KudoZ home » English to Spanish » Other

front desk fine sort

Spanish translation: clasificación efectiva en (mesa de) recepción

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:front desk fine sort
Spanish translation:clasificación efectiva en (mesa de) recepción
Entered by: Sarah Brenchley
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:15 Oct 27, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: front desk fine sort
More about mail sorting.
Sarah Brenchley
Local time: 23:34
clasificación efectiva en (mesa de) recepción
Explanation:
These euphemisms are tricky, I destroyed my fingertips sorting out mail in a library and that is what was involved. Basically, you sort or classify it "finely" as it comes, so you don't leave anything to do for the next slave to come. You may not need "mesa de" as "recepción" is self-explanatory. You can translate "fine" any which way you like, but i'd say it relates to efficiency. My ex-boss was always going on about that... Fine regards :)
Selected response from:

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 23:34
Grading comment
Thanks to both of you for your help and sorry Paul that it brought back some happier :-) memories.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naclasificación efectiva en (mesa de) recepciónxxxPaul Roige
naOrdenamiento detallado del correo en la recepción.
Jose Marabotto


  

Answers


14 mins
Ordenamiento detallado del correo en la recepción.


Explanation:
Se refiere a la selección para la distribución interna de la correspondencia que llega con la dirección del hotel o compañía, pero ya en más detalle de acuerdo a las habitaciones u oficinas

Jose Marabotto
United States
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
clasificación efectiva en (mesa de) recepción


Explanation:
These euphemisms are tricky, I destroyed my fingertips sorting out mail in a library and that is what was involved. Basically, you sort or classify it "finely" as it comes, so you don't leave anything to do for the next slave to come. You may not need "mesa de" as "recepción" is self-explanatory. You can translate "fine" any which way you like, but i'd say it relates to efficiency. My ex-boss was always going on about that... Fine regards :)


    some reeeeeeeally boring experience
    collins
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 23:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666
Grading comment
Thanks to both of you for your help and sorry Paul that it brought back some happier :-) memories.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search