KudoZ home » English to Spanish » Other



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:11 Nov 2, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: bodymind
This term appeared in a magazine related to yoga and disciplines connected to the body and its movements.

Summary of answers provided
nala conexión entre mente y cuerpo
Gloria Nichols
na"Mente y cuerpo", "cuerpo y mente"xxxPaul Roige
namentecuerpoxxxJon Zuber



34 mins

This is exactly what it looks like, "body" and "mind" stuck together. It is not a standard word. I would reverse the order, otherwise the result looks like an English speaker's attempt to translate the adverb "bodily".

xxxJon Zuber
PRO pts in pair: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins
"Mente y cuerpo", "cuerpo y mente"

It can be two and quite related things: a Yoga company or association or, -from which it takes its name-, the close relationship of body and mind that takes place in yoga philosophy and practice. Jon's translation is fine and found some links with "mentecuerpo", some related to yoga and some to..."causes of acné". I myself prefer and feel more comfortable with "mente y cuerpo" o "cuerpo y mente" (see 2nd link), for Spanish hardly joints two nouns in one as English does so often, and minds not the use of "y" between two nouns in a Noun Phrase. "Mentecuerpo" is quite a newly made-up anglicism which sounds rather like some kind of X-files episode title...but then, X-files was quite a hit in Spain. You choose! G'luck :)

    Reference: http://www.bodymind.org/
    Reference: http://www.verdemente.com/mentecuerpo.htm
xxxPaul Roige
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
la conexión entre mente y cuerpo

just to offer you more choices:

Bodymind almost always appears as "the body-mind connection" and you may wish to say it that way because then it becomes more understandable.

la conexión entre mente y cuerpo, or
la conexión mentecuerpo

    good luck on your translation.
Gloria Nichols
United States
Local time: 10:19
PRO pts in pair: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search