KudoZ home » English to Spanish » Other

Drinking Water

Spanish translation: Agua potable

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Drinking water
Spanish translation:Agua potable
Entered by: Elena Vazquez Fernandez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:57 May 15, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Drinking Water
Informe sobre la calidad del abastecimiento de agua.

Mi pregunta es: en este caso, que traducción sería más correcta para "drinking water" ¿agua para el consumo humano? ¿agua para el consumo? ¿agua potable? ¿¿OTRA OPCIÓN QUE A MÍ NO SE ME HAYA OCURRIDO??

Gracias a todos de antemano por la colaboración.
Elena Vazquez Fernandez
Spain
Local time: 15:50
Agua potable
Explanation:
o también agua para beber

saludos
Selected response from:

Alfredo Gonzalez
Local time: 09:50
Grading comment
Gracias a Alfredo y a todos en general por ayudarme a decantarme por una opción. Sí, creo que es lo más adecuado, pero necesitaba confirmación, perdón por dar la lata y hasta otra.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +11Agua potable
Alfredo Gonzalez
5 +1Agua potableBETTINA CARTECHINI
5AGUA POTABLEreisinga
4 +1agua potable
Adriana Barrós Tomé


  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
Agua potable


Explanation:
o también agua para beber

saludos

Alfredo Gonzalez
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2161
Grading comment
Gracias a Alfredo y a todos en general por ayudarme a decantarme por una opción. Sí, creo que es lo más adecuado, pero necesitaba confirmación, perdón por dar la lata y hasta otra.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvette Arcelay
0 min

agree  eolmedo: asi es
1 min

agree  Andrea Bullrich: agua potable
1 min

agree  Nitza Ramos
2 mins

agree  Claudia Iglesias
4 mins

agree  Sery
5 mins

agree  Marta Ruiz
8 mins
  -> Gracias a todos

agree  dunie: agua potable
48 mins

agree  xxxinesrubio: sin ninguna duda, agua potable
1 hr

agree  LoreAC
1 day6 hrs

agree  ritchi
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
agua potable


Explanation:
Coincido con vos en agua potable pero no en agua para consumo humano.

Adriana Barrós Tomé
Argentina
Local time: 11:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Agua potable


Explanation:
Es el término más utilizado y conocido en países de habla hispana

BETTINA CARTECHINI
Local time: 11:50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dunie: es verdad
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
AGUA POTABLE


Explanation:
ES LA FRASE CORRECTA. NUNCA SE TRADUCE COMO AGUA PARA CONSUMO HUMANO. AGUA PARA BEBER NO ES EL TERMINO UTILIZADO.

reisinga
Argentina
Local time: 11:50
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search