KudoZ home » English to Spanish » Other

As otherwise

Spanish translation: favor leer..

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:08 May 17, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: As otherwise
No more than 10,000 copies of the book without prior written consent from the Author or AS OTHERWISE permitted by the applicable law.
Dorita
Spanish translation:favor leer..
Explanation:
no más de 10.000 copias sin el previo consentimiento escrito del Autor o en cualquier otra modalidad que la ley aplicable permitiera...

Hola Dorita: éste es el tema de siempre, el "peso" que tiene el uso de otherwise en inglés legal siempre requiere de más palabras en español.

Saludos, Aurora
Selected response from:

Aurora Humarán
Argentina
Local time: 22:39
Grading comment
Gracias por tu explicación
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5salvo que la ley permita lo contrarioxxxOso
5 +2favor leer..Aurora Humarán
5 +2...o como sea permitido
Karina Pelech
4 +3"...o en su defecto autorizado por..."
Leonardo Parachú
4 +2...o de la manera establecida por la ley vigente
Fernando Muela
4 +1o a no ser que..xxxlaurichi78


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
"...o en su defecto autorizado por..."


Explanation:
HTH

Leonardo Parachú
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 688

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gustavo Garrido
6 mins
  -> gracias gustavo

agree  xxxlaurichi78: Muy cierto
33 mins
  -> gracias laurichi, ¡qué lindo nick!

agree  Egmont: ..o, en su defecto, autorizado por...
1 hr
  -> gracias albertov, mucha razón con las comas
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
salvo que la ley permita lo contrario


Explanation:
Hola Dorita,
Espero que le ayude.
Buena suert y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 17:13:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Buena suerte ¶:^) y no \"Buena suert\"

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gustavo Garrido
3 mins
  -> Grazie Gustavo ¶:^)

agree  Maria: Yeap. ;o)
16 mins
  -> Gracias María ¶:o)

agree  Pablo Tarantino
23 mins
  -> Muchas gracias Pablo ¶:^))

agree  Egmont
1 hr
  -> Grazie mille albertov ¶:^))

agree  LoreAC
5 hrs
  -> Muchas gracias LoreAC ¶:^))
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
...o como sea permitido


Explanation:

Suerte ... :o)

Karina Pelech
Argentina
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1146

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Dolors Gonzálvez Playà
4 mins
  -> Gracias ... :o)

agree  xxxdimples
30 days
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...o de la manera establecida por la ley vigente


Explanation:
O de la manera establecida por la legislación vigente.
Algunos ejemplos:

Biblioteca de Cieza
... Salmerón" es de titularidad municipal, por tanto su gestión pertenece al Ayuntamiento
de Cieza, en la medida y forma establecida por la legislación vigente. ...
ayuntamiento.cieza.net/culturaypatrimonio/ biblioteca/presentacion.html - 9k - En caché - Páginas similares

Ley Orgánica 2/1982, de 12 de mayo, del Tribunal de Cuentas.
... y, en tanto no entre en vigor dicha Ley, en la forma establecida por la legislación
vigente con las adaptaciones requeridas por la presente Ley Orgánica. ...
noticias.juridicas.com/base_datos/ Admin/lo2-1982.t5.html - 13k - En caché - Páginas similares




--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 17:35:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, en vez de manera es más apropiado FORMA, tal como aparece en los ejemplos anteriores, al igual que me suena mejor con la preposición EN :
\"... o en la forma establecida por la legislación vigente\"

Fernando Muela
Spain
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 922

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
1 hr

agree  claudia bagnardi
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
o a no ser que..


Explanation:
Otra opción!

;-)

xxxlaurichi78
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvette Arcelay
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
favor leer..


Explanation:
no más de 10.000 copias sin el previo consentimiento escrito del Autor o en cualquier otra modalidad que la ley aplicable permitiera...

Hola Dorita: éste es el tema de siempre, el "peso" que tiene el uso de otherwise en inglés legal siempre requiere de más palabras en español.

Saludos, Aurora

Aurora Humarán
Argentina
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 524
Grading comment
Gracias por tu explicación

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
36 mins
  -> gracias

agree  claudia bagnardi
7 hrs
  -> Gracias colega!

neutral  JoseAlejandro: Sí, querida, pero no es "aplicable", el término correcto es "procedente"
15 hrs
  -> Gracias "querido" pero la palabra "procedente" tiene un peso jurídico que este párrafo no requiere. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search