KudoZ home » English to Spanish » Other

Pork Roast Au Jus, Beef Sirloin Filets, tenderloins and hard salami

Spanish translation: Cerdo rostizado jugoso/ Filetes de solomillo/ Filetes de Lomo y Salame duro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Pork Roast Au Jus, Beef Sirloin Filets, tenderloins and hard salami
Spanish translation:Cerdo rostizado jugoso/ Filetes de solomillo/ Filetes de Lomo y Salame duro
Entered by: Bertha S. Deffenbaugh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:46 May 22, 2002
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: Pork Roast Au Jus, Beef Sirloin Filets, tenderloins and hard salami
Gracias de antemano!
Rodrigo Ortiz-Monasterio Q.
Mexico
Local time: 16:25
Cerdo rostizado jugoso/ Filetes de solomillo/ Filetes de Lomo y Salame duro
Explanation:
Aclaremos que Sirloin filets y tenderloins son mas o menos la misma cosa y no hay posibilidad de una traducción diferente.

Hard salami es el salame con envoltura más fina y de consistencia más dura. El otro, el más blando y de rodajas más grandes se usa para sandwiches.

En Uruguay al "hard salami" se le llama "salamín". Al salami común se le llama "salame".
Selected response from:

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 14:25
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1¡Qué hambre entra!!Sandra Bonilla
4 +1Cerdo rostizado jugoso/ Filetes de solomillo/ Filetes de Lomo y Salame duro
Bertha S. Deffenbaugh
4 +1Cerdo/ puerco rostizado a punto,
Leonardo Parachú
4Cerdo rostizado en su jugo, filetes de Sirloin, filetes de Lomo y Salami.
Francisco Adell
4ver expl.
Cecilia Benitez


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ver expl.


Explanation:
roast pork au jus = asado de cerdo al jugo
beef sirloin filets = churrascos de bife de lomo/solomillo
Es todo por el momento


Cecilia Benitez
Local time: 18:25
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 260

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bertha S. Deffenbaugh: churrasco es demasiado rioplantense para usarlo acá.
9 mins
  -> Puede ser aunque en la costa del Pacífico (también) se dice
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Cerdo/ puerco rostizado a punto,


Explanation:
Filetes de lomo de res,
Lomos,
"Hard salami" beats me.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-22 16:59:05 (GMT)
--------------------------------------------------

\"au jus\" al jugo\" sí Cecilia, el apuro, el apuro

Leonardo Parachú
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 688

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Benitez: no te gusta?
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Cerdo rostizado jugoso/ Filetes de solomillo/ Filetes de Lomo y Salame duro


Explanation:
Aclaremos que Sirloin filets y tenderloins son mas o menos la misma cosa y no hay posibilidad de una traducción diferente.

Hard salami es el salame con envoltura más fina y de consistencia más dura. El otro, el más blando y de rodajas más grandes se usa para sandwiches.

En Uruguay al "hard salami" se le llama "salamín". Al salami común se le llama "salame".

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Grading comment
¡Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María T. Vargas
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cerdo rostizado en su jugo, filetes de Sirloin, filetes de Lomo y Salami.


Explanation:
En México, asi podría ser.Suerte.

Francisco Adell
Mexico
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 53
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
¡Qué hambre entra!!


Explanation:
Pork Roast Au Jus= Asado de cerdo en su jugo (en España al menos eso de "rostizado" no se usa)
Beef Sirloin Filets= Filetes de solomillo de ternera
tenderloins= escalopines (de cerdo, de ternera...)
hard salami= varias posibilidades, pues muchas veces en inglés se usa el italiano "salami" para cualquier variedad de embutido ¡y hay tantas!!!. Entiendo que se trata de un salami seco, un salchichón, fuet, espetec, longaniza... 'a saber!!
Espero haber servido de ayuda. ¡suerte!


Sandra Bonilla
Local time: 23:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 111

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Benitez
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search