KudoZ home » English to Spanish » Other

stay-on-tab

Spanish translation: abrelata fijo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stay-on-tab
Spanish translation:abrelata fijo
Entered by: Aurora Humarán
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:34 May 24, 2002
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: stay-on-tab
Hola!
Esta es una consulta que en realidad ya no necesito aclarar porque apareció en un contrato que traduje hace unos siete años, anyway.... Siempre la recuerdo como una de esas palabritas a las que le dediqué mucho tiempo y mucho pensamiento.

Y eso que así, de lejos, no parecía una palabra que me haría pensar en la Insoportable Levedad del Ser (Traductora!!!) Pero la muy maldita me "sacó" canas verdes...

Como todos sabrán el stay-on-tab es esa pestañita que tienen las latitas de gaseosas y que permiten abrirla pero, que una vez abierta la lata, ellas permanecen "unidas" a la lata.

Uff...el idioma inglés y esa habilidad para expresar tanto con tan poco.

Bueno, me quedó como asignatura pendiente. Dejé la palabra en inglés, (además tuve que explicar que el "stay-on-tab" es un sistema "inventado" [proprietary material] por la compañía Reynolds de USA e incluí una N.de la T. explicando las tres mini palabritas con toooooda la explicación en español.

Si bien hay un tiempo de verbo que TRATO DE NO UTILIZAR EN MI VIDA EN TODOS LOS SENTIDOS (si hubiera... si hubiese...) Vengo hoy a preguntar a mis colegas (ya hemos comentado que tenemos una suerte de pasión "especial" por este tipo de desafíos) que hubieran puesto como traducción.

Escucho...

A ver quién es capaz de sorprenderme!

Mil gracias, saludos para todos y buen fin de semana!

Aurora
Aurora Humarán
Argentina
Local time: 22:23
abrelata fijo
Explanation:
Esto daría para foro... buen fin de semana!
Selected response from:

Cecilia Benitez
Local time: 22:23
Grading comment
Gracias a todos... aunque...sigo buscando...
Obsesiva yo?!?!?!?!?!
Gracias ceci!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2tapa ecológicaAlex Potts
4 +1de acuerdo con Alex
Bill Greendyk
4 +1Anilla
Circe
4 +1lengüeta fija
Elena Vazquez Fernandez
4...la lengüeta inmóvil...
Ramón Solá
4Lengüeta cautiva
Virgilio Chavez-De la Torre
4abrelata fijo
Cecilia Benitez


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lengüeta cautiva


Explanation:
Una gotita para la lluvia de ideas 8-)

Virgilio Chavez-De la Torre
PRO pts in pair: 323
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Anilla


Explanation:
Hola Aurora,

Yo (quizás de manera un poco simplista) la hubiese traducido así, ya sabes la "vox populi" a veces tiene su pequeña razón y aquí en España todo el mundo (o casi) dice "la anilla de la lata", sin pensar más allá.

Un saludo desde España y buen fin de semana. :o)

Circe
Spain
Local time: 03:23
PRO pts in pair: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liffey
3 mins
  -> Gracias Liffety :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lengüeta fija


Explanation:
o Sistema de apertura integrado si nos ponemos tecnológicos.

Saludos Au.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 13:50:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Oye, que lo de sistema.... era broma eh? :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 13:52:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, en relidad yo pondría cualquier nombre común aplicabel: anilla, legüeta, chapa, chisme, chismín, chirimbolo, cachirulo, etc. y luego añadiría \"fijo/a\" y un par de oraciones a, Santa Rita abogada de los imposibles, para que \"colara\" ante mi cliente.

;-)

Elena Vazquez Fernandez
Spain
Local time: 02:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 217

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Verona: esta me gusta... qué difícil es traducir esto cabalmente!
37 mins
  -> Muchas gracias Valeria, es la primera vez que me llama "cabal", je je :-) Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tapa ecológica


Explanation:
También se me habían ocurrido los ejemplos con "fijo" o "cautivo", pero luego encontré:

Ya en 1974 los fabricantes se preocupan por el ambiente y crean la "tapa ecológica", que mantiene el anillo adherido a la tapa, lo cual puede tomarse como el inicio de una tarea tan importante para el equilibrio entre calidad de vida y ambiente, como lo es el reciclaje de latas de aluminio. [Venezuela]

y:

A partir de 1991 se inicia la modernización total de la maquinaria de toda la planta, tanto para producir hermetapa empleando plástico sólido en lugar de líquido, como para la elaboración de tapa ecológica 100% de aluminio para la lata que se usará en la industria cervecera y refresquera. [México]


    Reference: http://www.el-universal.com/1998/11/18/18314AA.shtml
    Reference: http://www.femsa-empaque.com/ct_famohis.htm
Alex Potts
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 282

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bill Greendyk
27 mins

agree  Elena Vazquez Fernandez
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
de acuerdo con Alex


Explanation:
Respondiendo al desafío de Aurora, mi querida amiga, sólo para decir que me parece que Alex tiene razón. Por decir "ecológica," habría que deducir el significado, y por ende saber que el hecho de que la tapa no sale es lo que la hace "ecológica."

¡Saludos!

Bill Greendyk
United States
Local time: 21:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 499

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cecilia Benitez: ¿no habrá que pensar mucho para tan poca tapa?
1 hr
  -> Sí, pero la verdad es que simplemente no hay una traducción. En Brazil, dicen "lata con abertura stay-on tab." ¿Cuál es peor?

agree  Elena Vazquez Fernandez: Evidentemente la "stay-on tab", pienso yo.
1 hr
  -> Puede ser, Elena!! Gracias.

neutral  Alex Potts: Y en Brasil también dicen "tampa ecológica" - donde lo vi primero y saqué la idea de buscar "tapa ecol." fue en unas páginas brasileras (donde ponían también "stay-on tab"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abrelata fijo


Explanation:
Esto daría para foro... buen fin de semana!

Cecilia Benitez
Local time: 22:23
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 260
Grading comment
Gracias a todos... aunque...sigo buscando...
Obsesiva yo?!?!?!?!?!
Gracias ceci!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...la lengüeta inmóvil...


Explanation:
Bueno, quizás no sirva como traducción, pero si para una párodia del libro de Nervo...

Ramón Solá
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search