KudoZ home » English to Spanish » Other

upgrading the financial strength rating of a company

Spanish translation: otra posibilidad

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:04 Nov 14, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: upgrading the financial strength rating of a company
Necesitaría confirmación sobre la adecuada traducción de esta expresión. ¿Se puede decir "clasificación" por "rating"? ¿"mejorar" por "upgrade"?

Gracias de antemano.

Martín
Martin Perazzo
Spain
Local time: 12:32
Spanish translation:otra posibilidad
Explanation:
"revisar al alza" y "calificación de solvencia financiera"
Selected response from:

Javier Mallo
Local time: 12:32
Grading comment
Aunque me gustó la respuesta y explicación de "Tormen", la tuya es la que más me sirve para el contexto(la expresión "revisar al alza" me suena más "economicista" que aumentar o mejorar, y encaja bien con la siguiente frase, en la que habla de revisiones).
¡Gracias!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naaumentar la calificación
Gonzalo Tutusaus
naotra posibilidadJavier Mallo
naActualizar los promediosBeatriz Read
naactualización/mejoramiento? del nivel de poder/solidez...Alba Mora
namejorar la clasificación de solvencia financiera de una empresa
David Meléndez Tormen


  

Answers


9 mins
mejorar la clasificación de solvencia financiera de una empresa


Explanation:
mejorar la clasificación de solvencia financiera de una empresa

Otra alternativa para "financial strength", aunque más literal pero que de todos modos se usa, es "fortaleza financiera"

"Mejorar" por "upgrade" me parece OK

"Clasificación" por "rating" también está bien; se habla de "empresas clasificadoras de riesgo", por ejemplo. Otras veces se utiliza "calificadoras", pero creo que la primera opción es mejor.

¡Suerte!


    Reference: http://www.continental.grupobbv.com/Peru/web/gestion/infges9...
    Reference: http://www.tepeyac.com.mx/finanzas.html
David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 12:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2019

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Patricia Lutteral
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
actualización/mejoramiento? del nivel de poder/solidez...


Explanation:
financiera de una empresa...
Espero te sirva

Alba Mora
Local time: 08:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
David Meléndez Tormen
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Actualizar los promedios


Explanation:


upgrading the financial strength rating of a company

Aumentando el poder de los promedios financieros de una empresa.

Beatriz Read
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
otra posibilidad


Explanation:
"revisar al alza" y "calificación de solvencia financiera"


    Experiencia propia
    Alcaraz & Hughes
Javier Mallo
Local time: 12:32
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 31
Grading comment
Aunque me gustó la respuesta y explicación de "Tormen", la tuya es la que más me sirve para el contexto(la expresión "revisar al alza" me suena más "economicista" que aumentar o mejorar, y encaja bien con la siguiente frase, en la que habla de revisiones).
¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
aumentar la calificación


Explanation:
La forma más utilizada es sin duda "aumentar la calificación (crediticia)".

Te adjunto un par de vínculos.

Un saludo.


    Reference: http://www.ixefondos.com.mx/alcances/alberto_ortiz/breves.ht...
    Reference: http://www.brc.com.co/calificaciones/anglo.htm
Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 12:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search