KudoZ home » English to Spanish » Other

Dronning Muad Land - Antarctica

Spanish translation: Tierra de la Reina Maud

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Dronning Muad Land - Antarctica
Spanish translation:Tierra de la Reina Maud
Entered by: David Meléndez Tormen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:38 Nov 16, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: Dronning Muad Land - Antarctica
Es el nombre de un territorio de Antártida. ¿Alguien conoce la traducción? ¡Es el último que me queda de la lista de países!!!
Muchas gracias :-)
Piedad
Tierra de la Reina Maud
Explanation:

En castellano se llama "Tierra de la Reina Maud"

La "trampa" es que, como fue territorio explorado por Noruega y en noruego "dronning" es "reina", quedó como "Dronning (Reina) Maud (una reina noruega de la época) Land (Tierra). Además que parece ser que en tu texto Maud está mal escrito, como Muad.

En inglés es Queen Maud Land:

Grupo Queen Maud Land (Costas Prince Harald y Prince Olav), (incluyendo Ongul (Base Syowa), Padd, etc.).

Ve mayores referencias en los links de abajo.

Suerte!


http://www.desnivel.es/expediciones/expediciones052.htm
Selected response from:

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 04:18
Grading comment
Muchisíííiííiímas gracias por tu información tan completa. Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naTierra de la Reina Maud
David Meléndez Tormen


  

Answers


37 mins
Tierra de la Reina Maud


Explanation:

En castellano se llama "Tierra de la Reina Maud"

La "trampa" es que, como fue territorio explorado por Noruega y en noruego "dronning" es "reina", quedó como "Dronning (Reina) Maud (una reina noruega de la época) Land (Tierra). Además que parece ser que en tu texto Maud está mal escrito, como Muad.

En inglés es Queen Maud Land:

Grupo Queen Maud Land (Costas Prince Harald y Prince Olav), (incluyendo Ongul (Base Syowa), Padd, etc.).

Ve mayores referencias en los links de abajo.

Suerte!


http://www.desnivel.es/expediciones/expediciones052.htm


    Reference: http://www.inach.cl/intercambio/Act9-0mod.html
    Reference: http://teleline.terra.es/personal/raycom/iota_antartida.htm
David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 04:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2019
Grading comment
Muchisíííiííiímas gracias por tu información tan completa. Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
OSWALDO MESIAS

Mats Wiman

Agua

Francisco Miranda
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search