Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:28 Dec 1, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase:interrogatory
In fact, this is not a request for translating a term... I´m just looking for help of my
more digitally advanced colleagues in search of an on-line sample of an interrogatory
(it mostly deals with real estate questions). And then, what is an accepted English
equivalent for the Spanish "Confiese ser cierto que.." It is acknowledged that..?
Explanation: Or: 'You declare as true'...
In legal researchs (not criminal investigations), the term "confess" is not used, so the person 'states' or 'declares' under oath, in good faith, before a Notary Public, which certifies the act, [signing and sealing it], to make it valid in a court or in any legal action. (This act is a public one).
Ivan Sanchez Local time: 17:34 Native speaker of: English PRO pts in pair: 731
first of all, you're not dealing with an interogatory but an interrogation
Explanation: As for your next question and what you really wanted to know - tell the facts as you know them. Have you ever seen the old TV show Dragnet? One of the favorite lines Sgt. Friday would use was "Just the facts, ma'am" - well, that's what we're dealing with here. Out of context I would suggest "state the facts as you know them." Hope this helps you! Good luck!