https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/other/23616-interrogatory.html

interrogatory

Spanish translation: See below,

05:28 Dec 1, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: interrogatory
In fact, this is not a request for translating a term... I´m just looking for help of my
more digitally advanced colleagues in search of an on-line sample of an interrogatory
(it mostly deals with real estate questions). And then, what is an accepted English
equivalent for the Spanish "Confiese ser cierto que.." It is acknowledged that..?
Roman Orekhov
Russian Federation
Local time: 03:15
Spanish translation:See below,
Explanation:
Ailish got it right, but instead o fthe formalistic formulation "X admits...", I'd put it as a command "Admit it to be true..."
Selected response from:

Ramón Solá
Local time: 19:15
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naIt is been stated as true....
Ivan Sanchez
naINTEROGATORIO
Lia Fail (X)
naSee below,
Ramón Solá
nafirst of all, you're not dealing with an interogatory but an interrogation
Megdalina


  

Answers


29 mins
It is been stated as true....


Explanation:
Or: 'You declare as true'...
In legal researchs (not criminal investigations), the term "confess" is not used, so the person 'states' or 'declares' under oath, in good faith, before a Notary Public, which certifies the act, [signing and sealing it], to make it valid in a court or in any legal action. (This act is a public one).
Luck!

Ivan Sanchez
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 731
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
INTEROGATORIO


Explanation:
EXTRACT "Interrogatory - A set of questionnaires exchanged by the parties during the discovery process" FROM http://www.google.com/search?q=cache:www.mesotheliomanews.co...

INTEROGATORIO CONFIRMED IN http://www.google.com/search?q=cache:www.nuestramerica.com/i... EXTRACT "El juez Guzmán retrasa el interogatorio de Pinochet para evitar choques con los militares"

"Confiese ser cierto que..."
X admits it to be true that...."

(It seems that this is a cross-questioning of a witness).
It would be good to see more of that sentence, becuase I'm not sure that in the context an impersonal 'it is acknowledged that' would be OK.

Lia Fail (X)
Spain
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 631
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
See below,


Explanation:
Ailish got it right, but instead o fthe formalistic formulation "X admits...", I'd put it as a command "Admit it to be true..."

Ramón Solá
Local time: 19:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Grading comment
Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
first of all, you're not dealing with an interogatory but an interrogation


Explanation:
As for your next question and what you really wanted to know - tell the facts as you know them. Have you ever seen the old TV show Dragnet? One of the favorite lines Sgt. Friday would use was "Just the facts, ma'am" - well, that's what we're dealing with here. Out of context I would suggest "state the facts as you know them." Hope this helps you! Good luck!

Megdalina
PRO pts in pair: 55
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: