07:46 Dec 5, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yolanda Broad United States Local time: 20:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | ¡Qué ingenioso soy! |
| ||
na | ¡Que artista soy yo! |
| ||
na | Qué astuto soy! |
|
¡Qué ingenioso soy! Explanation: Hello. I can also think "Ingenioso de mí" but the one above sounds more in tune with kids lingo. The other Spanish acception for "artful", "Astuto", may sound a bit too "cunning" for your context, methinks. Cheerio :) Collins |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
¡Que artista soy yo! Explanation: En este caso, no se trata del sentido normal de "artful," sino de un título refiriéndose a una actividad de creación artística para los niños. Los conceptos pedegógicos actuales dictan que la educación se enfoque en el cliente (el alumno), y no en el transmitidor de conocimientos (el maestro). Por eso la inclusión de "me" en la frase. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Qué astuto soy! Explanation: Ingenioso Astuto Vivaz Creativo Creo que todas ellas se podrian usar, dependera del contexto suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.