GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:32 Feb 18, 2008 |
English to Spanish translations [PRO] Other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Luciano Eduardo de Oliveira Brazil | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | el conejo entra en el hoyo |
| ||
3 | el conejo desaparece/¿dónde está el conejo? |
| ||
3 | la serpiente entra en el lago... |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
the rabbit goes through the hole... el conejo entra en el hoyo Explanation: Aquí creo que se está haciendo referencia al cuento Alicia en el País de las Maravillas, en el que el conejo, que siempre lleva prisa, entra en un hoyo y es seguido por Alicia. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
the rabbit goes through the hole... el conejo desaparece/¿dónde está el conejo? Explanation: También podría referirse al mago que hace el conejo desaparecer en su sombrero de copa. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the rabbit goes through the hole... la serpiente entra en el lago... Explanation: Creo que falta contexto para responder a esta pregunta, a mí me suena a diálogo de una película. Por lo que tengo entendido, "the rabbit goes through the hole" es una expresión empleada para recordar más fácilmente la manera de hacer un nudo muy popular y muy útil, el as de guía. Si en el resto del contexto se da a entender que se está atando algo, entonces se puede emplear en español "la serpiente entra en el lago/se mete en el lago" o "la culebra entra en el pozo". Después vendría "rodea el árbol y se vuelve a meter en el lago/pozo". Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.