GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
09:48 Dec 9, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Javier Mallo Local time: 15:19 | ||||||
Grading comment
|
Are you sure it is "dimpled chad", I don't find it in english Explanation: UHMMM |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I have just remembered Explanation: Papeletas preñadas - Pregnant chads was also the name in English. Spanish Newspapers Reference: http://es.news.yahoo.com/001202/4/nwut.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
urna embarazada Explanation: it's not exactly the meaning of dimpled chad, but I'd use it if I were translating the term. Sounds funny, no? It was pretty usual here in Mexico |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dimpled chad Explanation: Newsweek this week had a small article on the various ways some of these terms were rendered in other languages. I think I remember pregnant chad being translated as "pestaña preñada". I'm a little foggy as to the actual difference between a pregnant and a dimpled chad, however. If there is one. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
In Spain this was called "mariposas preñadas" Explanation: because of the butterfly-like appearance of the lines... RTVE, Telemadrid, Telecinco |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below, Explanation: The chad which didn't fall from the ballot but keeps the impression of the voter's action is called "dimpled" (which means "con pequeños hoyuelos") in English, but Spanish looks at the ballot from the opposite side and sees the small bulge formed by the dimple, and calls those ballots "pregnant" ("preñadas") . By the way, the correct Spanish for "ballots" is "boletas". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pestaña embarazada Explanation: OK, the reason I know this is from watching CNN - they had a blurb where they put the translation of all the "chad" things into other languages all over the world and how they were handling it (face it, we'd never heard of a "chad" before this either.....) Anyway, Mexico is translating dimpled or pregnant chads as this. Hope this helps! CNN |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.