KudoZ home » English to Spanish » Other

Woodman Falls

Spanish translation: La cascada del leñador

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Woodman Falls
Spanish translation:La cascada del leñador
Entered by: Silvina
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:25 Aug 7, 2002
English to Spanish translations [PRO]
/ Disney's Kid's game
English term or phrase: Woodman Falls
Press a button to shift the holes one square in that direction. Make your move and click "DONE" before the timer runs out! Drop a peg on your opponent's to send the back to the top.

(es el nombre de un juego para niños de Disney. ¿alguien sabe si tiene una traducción ya validada?. Por las dudas...)
¿Algún corazón de niño caritativo en memoria de los bellos momentos de infancia que quiere aportar algo...?
Silvina
Local time: 03:10
..La cascada del leñador...
Explanation:
Just another possibility.

HTH.
Selected response from:

Ramón Solá
Local time: 01:10
Grading comment
Esta fue la elección del cliente. Gracias a todos!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7Woodman Falls
MikeGarcia
5 +1La(s) Cascada(s) de WoodmanEstherMed
4..La cascada del leñador...
Ramón Solá
4¡Tronco va!
Amanda Tozer
1 +2use it as it iserhan ucgun


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
use it as it is


Explanation:
i suggest

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-07 16:30:33 (GMT)
--------------------------------------------------

las caídas Woodman

erhan ucgun
Local time: 09:10
PRO pts in pair: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
34 mins
  -> thanks

agree  Сергей Лузан
20 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Woodman Falls


Explanation:
No se traduce,no tiene traducción,se lo considera un nombre propio.
Todos llevamos un niño en algún recóndito lugar del corazón...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-07 16:32:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Y no pongas \"caídas\" o algo por el estilo,si optas por traducirlo.Aquí falls está usado en el sentido de cataratas.O sino me olvidé de como era el juego.Fíjate que si vamos a la literalidad,sería \"el leñador cae\"!!!

MikeGarcia
Spain
Local time: 08:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4733

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erhan ucgun: i said caidas perhaps silvina wanna to translate it :)
5 mins
  -> OK,no problem but it is not caídas as falling,it is caídas de agua o cataratas.Sorry,I didn't realize you had suggested caídas.I apologize.

agree  Ana Juliá: yo también lo dejaría sin traducir
5 mins
  -> Gracias,Ana.

agree  Jaime Oriard
20 mins
  -> Gracias,Jaime.

agree  Egmont
34 mins
  -> Gracias,albertov.

agree  Lila del Cerro
2 hrs
  -> Gracias,Lila.

agree  María Eugenia Wachtendorff
8 hrs
  -> Gracias,María.

agree  Сергей Лузан
20 hrs
  -> Spassiva,Serguei.
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
La(s) Cascada(s) de Woodman


Explanation:
Podría ser una opción, tratándose de un juego para niños, ya que el nombre en inglés no les significaría nada.

EstherMed
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingrid Petit
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¡Tronco va!


Explanation:
Juego de palabras. "¡Timber" se relaciona con lo de "Woodman" y "falls" sería caer.

Amanda Tozer
Local time: 08:10
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 352
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
..La cascada del leñador...


Explanation:
Just another possibility.

HTH.

Ramón Solá
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Grading comment
Esta fue la elección del cliente. Gracias a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search