KudoZ home » English to Spanish » Other

layoff

Spanish translation: despido colectivo/de regulación de empleo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:layoff
Spanish translation:despido colectivo/de regulación de empleo
Entered by: Gabriela Hussong
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:46 Jan 2, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: layoff
Context: employee manual (US)
I know what layoff means: it'a a despido. But I'm not sure if in Mexico there is a distinction depending on the reason for the despido.
I've heard of "me descansaron" but I don't like it one bit.
Your help will be greatly appreciated.
Gabriela Hussong
United States
Local time: 18:42
despido colectivo/de regulación de empleo
Explanation:
English distinguishes between:

being dismissed/fired for non-compliance

being made redundant/laid-off through no fault of the worker.

These are referred to as
1.
despido procedente/por causas objectivos(dismissal)
2.
despido improcedente(illegal dismissal)
3.
despido colectivo/de regulación de empleo (redundancy OR layoff)

For more info, see this page with these sections, from http://www.weblaboral.net/ct/ct001.htm

CONTRATO DE TRABAJO

Un desarrollo más elaborado de estos temas y otras cuestiones más complejas, las encontrará en el WEB LABORAL PROFESIONAL
¿Qué es un contrato de Trabajo?
Duración del contrato de Trabajo
Tipos de Contratos de Trabajo
Contratos indefinidos
Contratos de duración determinada o temporales
Contratos temporales incentivados para minusválidos
Contratos formativos
Contratos de trabajo a tiempo parcial, contrato fijo discontinuo y contrato de relevo
Otros contratos de trabajo

Derechos y Deberes
Clasificación Profesional
Modificación del Contrato de Trabajo
Suspensión del Contrato de Trabajo
Extinción del Contrato de trabajo
Por voluntad del Trabajador
Por voluntad del Empresario******
Otras causas de extinción






Selected response from:

xxxLia Fail
Spain
Local time: 03:42
Grading comment
Thank you! This is extremely helpful.
Thank you also for the link.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nalay-off = cesantíapalomo
nadespido colectivo/de regulación de empleoxxxLia Fail
naDespidoLeonardo Lamarche


  

Answers


4 mins
Despido


Explanation:
I don´t like me descansaron either. I believe it is spanglish. I am not Mexican, butif it is an employee´s manual I used despido, me despidieron. It would be the correct term and not a slang. Hope it helps.

Leonardo Lamarche
Local time: 22:42
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
despido colectivo/de regulación de empleo


Explanation:
English distinguishes between:

being dismissed/fired for non-compliance

being made redundant/laid-off through no fault of the worker.

These are referred to as
1.
despido procedente/por causas objectivos(dismissal)
2.
despido improcedente(illegal dismissal)
3.
despido colectivo/de regulación de empleo (redundancy OR layoff)

For more info, see this page with these sections, from http://www.weblaboral.net/ct/ct001.htm

CONTRATO DE TRABAJO

Un desarrollo más elaborado de estos temas y otras cuestiones más complejas, las encontrará en el WEB LABORAL PROFESIONAL
¿Qué es un contrato de Trabajo?
Duración del contrato de Trabajo
Tipos de Contratos de Trabajo
Contratos indefinidos
Contratos de duración determinada o temporales
Contratos temporales incentivados para minusválidos
Contratos formativos
Contratos de trabajo a tiempo parcial, contrato fijo discontinuo y contrato de relevo
Otros contratos de trabajo

Derechos y Deberes
Clasificación Profesional
Modificación del Contrato de Trabajo
Suspensión del Contrato de Trabajo
Extinción del Contrato de trabajo
Por voluntad del Trabajador
Por voluntad del Empresario******
Otras causas de extinción








xxxLia Fail
Spain
Local time: 03:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 631
Grading comment
Thank you! This is extremely helpful.
Thank you also for the link.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
lay-off = cesantía


Explanation:
I hate to tell you this "post-factum", but "lay-off" is not technically "despido" (it implies, or actually denotes, the employee has NOT been FIRED, but rather let go because of low business volume, etc. It does imply he/she may or will be asked to come back once business improves). Therefore a better (in my opinion, THE better) term here is "cesante" for that worker "laid-off" and "cesantía," of course, for "lay-off."


    Webster's New World Dict., Dicc. de la Real Academia, Simon @ Schuster Bil.
palomo
United States
Local time: 21:42
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Esther Hermida
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search