19:48 May 22, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alexandro Padres Jimenez Local time: 09:58 | |||
Grading comment
|
ver abajo Explanation: near miss se refiere a situaciones que casi fueron accidentes, pero afortunadamente y por poco, no sucedieron. Supongo que lo podrías traducir como "hechos cercanos a accidentes". Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cualquier conato de accidente Explanation: Es una traducción casi exacta. Otra posibilidad sería decir "...de todos los accidentes, incluyendo las ocasiones en que casi ocurrieron (o sucedieron)". Ya que el sujeto es importante, no estaría de más alrgar la frase para que no haya dudas (aunque conato es suficientemente común, por lo menos en España. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Salvadas providenciales Explanation: Recuerdo haber traducido la expresión de esa forma para unos proyectos mineros en Chile. Esa es la idea en todo caso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I have heard the term "cuasi-accidente" used in labor law in Mexico Explanation: an "almost accident" or "semi-accident"... good luck! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cuasi-accidente Explanation: I agree with Alex, I have always translated that term as "cuasi-accidente" (in Castillian Spanish). Good luck. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
incluso los que casi ocurrieron Explanation: Tambien lo podrias traducir de este modo "incluso los que (o aquellos que) casi ocurrieron" -- el "cuasi-accidente" me recordo a Quasimodo (el jorobado de Notre-Dame) ;o) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cuasi-accidente Explanation: Coincido con los colegas; este es el término que he visto utilizado en Argentina. Saludos Patricia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.