KudoZ home » English to Spanish » Other

Wedges

Spanish translation: Triangulitos?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:08 Jan 17, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Wedges
Quick 'n Crispy Wedges, and Classic 4+1
Strawberries.
Meli Gonzlez
Spanish translation:Triangulitos?
Explanation:
Una idea...

Hay un tipo de snacks con forma de triangulitos inflados, con distintos tipos de saborizante (jamón, ahumado, pizza, etc.).
Como son "crispy" supongo que se trata de esos triangulitos.

Suerte! :)
Selected response from:

Elinor Thomas
Local time: 14:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
natajadillas o rebandasxxxtrans4u
naTajadas o trozos o WEDGES!Leonardo Lamarche
naTriangulitos?
Elinor Thomas
nawedgesAlbert Golub
naWEDGESAlbert Golub


  

Answers


1 hr
WEDGES


Explanation:
EURODICAUTOM gives several answers related to this term, if you check document 5 after entering "wedges" and language pair it suggests "oranges"
i don't know if it fits in the context (i've noticed "strawberries" further.
the same site mentions "purple wedges" which may be berries
hope that may help.


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Albert Golub
Local time: 18:27
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 146
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
wedges


Explanation:
also golf gear and drugs (purple or pink wedges)=amphetamines

Albert Golub
Local time: 18:27
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 146
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
Triangulitos?


Explanation:
Una idea...

Hay un tipo de snacks con forma de triangulitos inflados, con distintos tipos de saborizante (jamón, ahumado, pizza, etc.).
Como son "crispy" supongo que se trata de esos triangulitos.

Suerte! :)

Elinor Thomas
Local time: 14:27
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 860
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
Tajadas o trozos o WEDGES!


Explanation:
Es mi sugerencia, pues no necesariamente tienen que ser en forma de cuña, pero si se quiere puede decirse: trozos en forma de cuña. Pero también es realmente utilizado como un nombre propio de la marca, asi que creo que estaría muy bien dejarlo sin traducir. Espero sea de ayuda.

Leonardo Lamarche
Local time: 13:27
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
tajadillas o rebandas


Explanation:
tajadilla- cortado en tajas pequeñas.

rebanar- cortar,tajar.

Las 2 quieren decir lo mismo.

Hasta Luego, Bye.


xxxtrans4u
PRO pts in pair: 387
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search