KudoZ home » English to Spanish » Other

Getting started

Spanish translation: Varios

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:03 Jan 19, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: Getting started
Esta no es propiamente una pregunta por un término específico, pero quisiera saber cuáles el la o las traducciones que Uds. consideran más adecuadas para "Getting started" como título del capítulo introductorio en la mayor parte de los manuales para el usuario.

Gracias!
David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 09:04
Spanish translation:Varios
Explanation:
Se podrían utilizar muchos términos entre los cuales puedo citar:

Para empezar
Introducción
Introducción Básica
Inicio
Comienzo
Primeros pasos


Suerte y Saludos
Selected response from:

Rene Chavez
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naCapítulo introductorioAlba Mora
naprimeros pasosguilk
naSee below,
Ramón Solá
na"Puntos Basicos"Issa Miller
naPuesta en marchaMaria Aguirrezabala
naIntroducciónmariana kenig
naVarias solucionesTrinidad
naVariosRene Chavez
na"Getting started"veroarre
naPara empezar....
Maria Karra
na"Para Comenzar"xxxmaximovil
naIniciando, como iniciar, comenzemos
Luz Bordenkircher


  

Answers


5 mins
Iniciando, como iniciar, comenzemos


Explanation:
any of the above would do well for the purpose intended!

Suerte!

Luz Bordenkircher
Local time: 03:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins
Varios


Explanation:
Se podrían utilizar muchos términos entre los cuales puedo citar:

Para empezar
Introducción
Introducción Básica
Inicio
Comienzo
Primeros pasos


Suerte y Saludos

Rene Chavez
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Beatriz Garmendia

Patricia Lutteral
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
"Getting started"


Explanation:
Como usted mismo bien dice "capitulo introductorío" la traducción de la expresión mas indicada es creo tambien la más simple, es decir "Introducción".
Teniendo siempre en cuenta que un manual de usuario de cualquier tipo de programa o utilidad debe ser claro, breve y conciso. Siempre habra claramente que considerar el contexto, donde ya podemos en cada caso particular traducirlo en otros registros. Para la generalidad mi sugerencia es siempre traducirlo por "introducción".

Un saludo


    ronnie
    Reference: http://vaa7@euskalnet.net
veroarre
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins
Para empezar....


Explanation:
This is the translation I have seen most often.
Maria



    .
Maria Karra
United States
Local time: 03:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 155
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins
"Para Comenzar"


Explanation:
Simplemente por como suena. Yo la utilizo en manuales de usuario para Nokia

xxxmaximovil
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Varias soluciones


Explanation:
Se pueden utilizar varios términos además de los ya propuestos por nuestros colegas y según el tipo de manual:

Instalación
Manos a la obra...
Uno, dos y tres...


Trinidad
PRO pts in pair: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Patricia Lutteral
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Introducción


Explanation:
¡suerte!

mariana kenig
PRO pts in pair: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
primeros pasos


Explanation:
suerte

guilk
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Capítulo introductorio


Explanation:
suerte

Alba Mora
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
See below,


Explanation:
Fundamentos...

Ramón Solá
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
"Puntos Basicos"


Explanation:
Posiblemente esto indique que hay puntos muy basicos y generales pertinentes a todo el libro.


    Mi propio conocimiento
Issa Miller
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
Puesta en marcha


Explanation:
Así es como lo he visto traducido en manuales de software, por ejemplo, en el manual de Adobe Acrobat.

Maria Aguirrezabala
Local time: 08:04
PRO pts in pair: 104
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search