KudoZ home » English to Spanish » Other

affect (noun)

Spanish translation: afecto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:affect (noun-in this context)
Spanish translation:afecto
Entered by: Andrea Bullrich
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:48 Oct 29, 2002
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: affect (noun)
Information design relies not on step-by-step instructions (though execution in specific media may), but on principles of perception, cognition, form and function, even affect.

No puedo decidir cómo traducir affect en este contexto. Por si sirve les paso una de las definiciones que encontré: "affect (n.): the conscious subjective aspect of feeling or emotion" (?) :(

Gracias a todos,

Andrea
Andrea Bullrich
Local time: 00:25
Abajo
Explanation:
... principios de la percepción, el conocimiento, la forma y la función, e incluso los afectos.

Creo que es una posible versión
Selected response from:

Lila del Cerro
Uruguay
Local time: 00:25
Grading comment
Mil gracias a todos. Me decido por "en el afecto", tomando esta referencia que me pasó Patricia Posadas (¡gracias!): http://www.psicologia-online.com/ESMUbeda/Libros/Manual/manual8.htm
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Abajo
Lila del Cerro
5 +3aún hasta en el afecto/ en el querer.Verónica Dolan
5 +2sentimiento
GoodWords
5afecciónxxxOso
5efectoandy37
4emociónPatricia CASEY
4influencia
swisstell


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Abajo


Explanation:
... principios de la percepción, el conocimiento, la forma y la función, e incluso los afectos.

Creo que es una posible versión

Lila del Cerro
Uruguay
Local time: 00:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 665
Grading comment
Mil gracias a todos. Me decido por "en el afecto", tomando esta referencia que me pasó Patricia Posadas (¡gracias!): http://www.psicologia-online.com/ESMUbeda/Libros/Manual/manual8.htm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Orozco
2 hrs
  -> Gracias, Claudia

agree  nimrodtran: me gusta
4 hrs
  -> Muchas gracias.

agree  María del Carmen Cerda
3 days22 hrs
  -> Gracias,Carmen.

agree  Patricia Posadas
6 days
  -> Gracias, Patricia.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
aún hasta en el afecto/ en el querer.


Explanation:
creo cualquiera de las dos palabras aplican para este caso habla de los principios del afecto o del querer, espero que te sirva y suerte vd

Verónica Dolan
Argentina
Local time: 00:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aurora Humarán: en el afecto, yo traduciría así... Au
25 mins

agree  Marsha Wilkie: afecto sí; querer quedaría raro dentro de ese contexto
2 hrs

agree  Jan Castillo
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
influencia


Explanation:
según Babylon podría ser este substantivo.
Saludos.

swisstell
Italy
Local time: 05:25
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1099
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
emoción


Explanation:
Otra opción...

Suerte!

Patricia CASEY
United Kingdom
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 567
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
afección


Explanation:
Hola Andrea,
Otra idea basada en lo siguiente:

afección.
(Del lat. affecti<breve>o, -o¯nis).
5. f. p. us. Impresión que hace algo en otra cosa, causando en ella alteración o mudanza.
DRAE

Buena suerte y saludetes del Osete ¶:^)



--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-29 21:29:08 (GMT)
--------------------------------------------------

\"....no sólo depende en las instrucciones paso a paso, sino en los principios de la percepción, conocimiento, forma y función e incluso en la afección. (es decir en la impresión que nos causa algo)...\"



xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
sentimiento


Explanation:
El Larousse da una sola palabra para "affect" (sustantivo), que es ésta.

GoodWords
Mexico
Local time: 22:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1947

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio: o sentimientos
3 mins

agree  Andrea Ali: sentimientos
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
efecto


Explanation:
He visto muchos textos donde ponen "affect" en lugar de "effect" posiblemente porque el verbo es "to affect - to have an effect, influence on something.."
Y creo que está mas de acuerdo con el contexto.


andy37
Argentina
Local time: 00:25
PRO pts in pair: 88
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search