KudoZ home » English to Spanish » Other

a cracked crab

Spanish translation: una cascara de nuez

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:53 Feb 12, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: a cracked crab
Something Florida-ish, she thought, maybe as minor as a new swimming suit? Or a catamaran? A cruise? Some cracked crab? It felt like that at first, just a small thing, less than a desire...
Roser Berdagu
Spanish translation:una cascara de nuez
Explanation:
A ver si te gusta. Suerte.
Selected response from:

Luis Crespo
Local time: 02:37
Grading comment
La traducción es libre, pero muy aceptable y original.
Muchas gracias.
Roser
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naun bote con agujeros, (o cangrejo descascarado)xxxPaul Roige
naCangrejo
Bertha S. Deffenbaugh
nacangrejo o jaiba preparadaxxxtrans4u
nauna cascara de nuezLuis Crespo


  

Answers


5 mins
una cascara de nuez


Explanation:
A ver si te gusta. Suerte.

Luis Crespo
Local time: 02:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 76
Grading comment
La traducción es libre, pero muy aceptable y original.
Muchas gracias.
Roser

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
cangrejo o jaiba preparada


Explanation:
Cracked crab is prepared by boiling the crab and picking the meat. Then this meat is mixed with other ingredients in a sort of salad and served on a bed of lettuce with the crab legs arranged around it. Sounds delicious!

You may want to look under seafood recipes as I did.

I hope it helps.

Bye


xxxtrans4u
PRO pts in pair: 387

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Cangrejo


Explanation:
Yo solamente traduciría CANGREJO.
Tengamos en cuenta que:
Crack = "Abrir una hendidura",
de modo que CRACKED no debería ser traducido en ésta frase.

Le presento una receta culinaria en la que se utiliza CRACKED CRAB.

Crack crab claws open and remove white meat, keeping
it as intact as possible. Put it into a bowl. Put rest
of white meat from claw arms, legs and body into bowl.
Add grated lemon rind, half juice, 1 tablespoon of
chopped parsley and 3 tablespoons of mayonnaise to
white meat and mix lightly. In a separate bowl, put
breadcrumbs, remaining mayonnaise and lemon juice and
the mustard. Scoop out brown meat from shell and put
into bowl and mix lightly. Wash shell and dry. Use
brown meat mixture to fill the two sides of shell and
pack white meat into centre. Sprinkle finely-chopped
hard-boiled egg and rest of parsley over top for
decoration. Serve with lots of brown bread and butter
and a green salad to follow."

Saludos :)
Bertha Deffenbaugh






Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 18:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
un bote con agujeros, (o cangrejo descascarado)


Explanation:
Hola. Esto parece un párrafo de alguna novela por lo que me da la sensación de que hay que huir del sentido literal de "cracked crab" (cangrejo (descascarado)) a no ser que el resto del párrafo haga alusión a restaurantes o fauna marina. No, yo creo que los tiros van por otro lado. El narrador hace alusión a "crucero" y "catamarán", cosas que la psyche relaciona con Florida. "Cracked crab" no sería en principio más que otro tipo de barco, uno viejo que hace aguas, inservible, o casi. Yo iría por el casi. Así que ahí van unas sugerencias: "una barquichuela semihundida", "una chalupa oxidada", "un yate desgarbado", "un bote con agujeros", "...agrietado", "...cascado"...Buf, lo que quieras. Y si prefieres guardar lo del cangrejo, ¿por qué no "cangrejo descascarado"? En fin, el contexto te sacará de dudas, espero. Que disfrutes, salud :-)

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 02:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search