GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:44 Jan 15, 2003 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: EDLING (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | Cerdo Hormiguero |
| ||
5 +1 | Cerdo Hormiguero (Orycteropus afer) |
| ||
5 -1 | oso hormiguero |
|
oso hormiguero Explanation: + -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-15 10:48:38 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Hace un rato hemos contestado como traducción de \"aardvark\" la expresión \"oso hormiguero\". Serge L. me ha enviado una nota en la que disentía de dicha traducción y prefería utlizar \"cerdo hormiguero\". Creo que es más correcta. Es posible que, tanto en tu caso como en el mío, te hayas dejado llevar por unos dibujos animados que ponían hace unos años en la TV. Te incluyo unos enlaces que confirman lo indicado por Serge: http://www.hyperdictionary.com/dictionary/aard-vark http://216.239.51.100/search?q=cache:pWoySlOYYR8C:www.rice.e... http://animaldiversity.ummz.umich.edu/accounts/orycteropus/o...$narrative.html http://www.ultimateungulate.com/aardvark.html http://www.maiaw.com/anteater/links.html Pero aquí hay otros que puden llevar a confusión: http://perso.wanadoo.es/catwalk/WebTutor/makapage/lesson20.h... http://www.preurbano.com/escritos/279.php http://mikebaird.com/docs/English-to-Spanish-dictionary.txt De una manera o de otra, creo que es conveniente, primero, para tu traducción y, luego, para el glosario KudoZ, que cambies la traducción y pongas \"cerdo hormiguero\", a menos que te convenzan los tres últimos links indicados o te refieras al personaje de dibujos animados. |
| |
Grading comment
| ||