KudoZ home » English to Spanish » Other

tuning

Spanish translation: ajuste,...

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:56 Jan 17, 2003
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: tuning
deporte de esquí

otra pregunta: Nordic Fitness, Trail Running se deja en mayúsculas o minúsculas en espanol??
xxxTraduset
Local time: 13:48
Spanish translation:ajuste,...
Explanation:
... mejora, afinado, pulido, trucaje, modificación, adaptación, personalización...
El "tuning" en automovilismo es el trucaje o ajuste hecho a medida del motor y las distintas piezas para conseguir más potencia, menos ruido, etcétera. En el esquí se referirá a las distintas tareas de mantenimiento o de adaptación del equipo para conseguir resultados personalizados. Por ejemplo, alguien compra unas tablas de esquí y luego puede que quiera pulir los bordes, acortarlas, modificarlos en cualquier sentido para conseguir mejor deslizamiento, velocidad, aerodinámica, que se adapten a su cuerpo, etc.

"Si tienes que realizar pequeños ajustes en tu equipo dispones de herramientas en:
- Telecabina
- Cantal
- Sarrios
- Crestas
- Izas
- Anayet"

Espero que te sirva
Selected response from:

Pablo Fdez. Moriano
Spain
Local time: 13:48
Grading comment
muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1sintonización
candela
4 +1Poner a punto
Sergio Aguirre
5ajuste,...
Pablo Fdez. Moriano
2 +1sintonización
nimrodtran


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
sintonización


Explanation:
si es que se trata de lo que aparece en la referencia


    Reference: http://nevasport.com/noticias/detalle.php?id=508
nimrodtran
United States
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 969

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  johnclaude
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sintonización


Explanation:
Aparece así en eurodicautom, varias veces además.
En cuanto a la segunda pregunta, creo que deberían ir en minúscula, en español correcto existen normas para el uso de la mayúscula, y este uso que expones no se adapta a ninguna de ellas.
Mira, te mando un resumen muy bueno de esas normas, léelas y tú decides.
Suerte

http://www.el-castellano.com/esbmayus.html


    Reference: http://www.el-castellano.com/esbmayus.html
    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller
candela
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ajuste,...


Explanation:
... mejora, afinado, pulido, trucaje, modificación, adaptación, personalización...
El "tuning" en automovilismo es el trucaje o ajuste hecho a medida del motor y las distintas piezas para conseguir más potencia, menos ruido, etcétera. En el esquí se referirá a las distintas tareas de mantenimiento o de adaptación del equipo para conseguir resultados personalizados. Por ejemplo, alguien compra unas tablas de esquí y luego puede que quiera pulir los bordes, acortarlas, modificarlos en cualquier sentido para conseguir mejor deslizamiento, velocidad, aerodinámica, que se adapten a su cuerpo, etc.

"Si tienes que realizar pequeños ajustes en tu equipo dispones de herramientas en:
- Telecabina
- Cantal
- Sarrios
- Crestas
- Izas
- Anayet"

Espero que te sirva


    Reference: http://www.mundoski.com/phtml/servicios.phtml?estacion=21
Pablo Fdez. Moriano
Spain
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 133
Grading comment
muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Poner a punto


Explanation:
Lo de las mayúsculas, dejarlas o no, depende de el tipo de texto. Si es un anuncio puedes dejarlas. En un título también. Pero dentro de un escrito puedes quitarlas.
_Saludos

Sergio Aguirre
Mexico
Local time: 06:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1727

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff: Afinar, armonizar, ajustar. Igual en todos los contextos.
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search