Ayuda con esta Oración

Spanish translation: XXX reiteró lo perjudicialque sería si el avance de Nuevos Grupos se retrasara por el tecnicismo de la falta de quorum en la As

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:XXX reiterated how disruptive it would be if the advancement of New Groups were delayed due to the technicality of having too fe
Spanish translation:XXX reiteró lo perjudicialque sería si el avance de Nuevos Grupos se retrasara por el tecnicismo de la falta de quorum en la As
Entered by: xxxEDLING
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:08 Jan 28, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Ayuda con esta Oración
XXX reiterated how disruptive it would be if the advancement of New Groups were delayed due to the technicality of having too few members present at a General Meeting.
CarlaPuccio
XXX reiteró lo perjudicialque sería si el avance de Nuevos Grupos se retrasara por el tecnicismo de
Explanation:
la falta de quorum en la Asamblea General

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 10:18:01 (GMT)
--------------------------------------------------

DISUPTIVE = perjudicial, desunificador, descohesionador

ADVANCEMENT = progreso, progresión, ascenso

NEW GROUPS = if it is a name, leave it in english with teh translation in brackets. If not, translate it.

TECHNICALITY = detalles técnicos, tecnicidad, tecnicismo
Selected response from:

xxxEDLING
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5XXX reiteró lo perjudicialque sería si el avance de Nuevos Grupos se retrasara por el tecnicismo de
xxxEDLING
5 +1XXX reiteró el impacto devastador que la baja asistencia
mayday
5x reiteró lo destructivo que sería
María del Carmen Cerda
5xxx reitero lo inquietante que seria si el avance de los...
kaalema
4ayuda con esta oración
Silvia Ferrero


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
XXX reiteró lo perjudicialque sería si el avance de Nuevos Grupos se retrasara por el tecnicismo de


Explanation:
la falta de quorum en la Asamblea General

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 10:18:01 (GMT)
--------------------------------------------------

DISUPTIVE = perjudicial, desunificador, descohesionador

ADVANCEMENT = progreso, progresión, ascenso

NEW GROUPS = if it is a name, leave it in english with teh translation in brackets. If not, translate it.

TECHNICALITY = detalles técnicos, tecnicidad, tecnicismo

xxxEDLING
PRO pts in pair: 1510
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  johnclaude: chapeau!
4 mins
  -> Gracias

agree  OneDocument, S.L.: Absolutamente
46 mins
  -> Gracias

agree  Rubén de la Fuente: genial lo de "quorum"; en el rae viene con acento: quórum
2 hrs
  -> Gracias. Lo del acento es ya el remate de la faena.

agree  nimrodtran: excellent! ¿quizá "lo perjudicial que sería QUE el avance"...?
5 hrs
  -> Gracias

agree  Vanina Ricciardelli: A mí también me encantó lo que quórum!
13 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ayuda con esta oración


Explanation:
XXX señaló lo perjudicial que sería si el progreso de los nuevos grupos se viese atrasado por el hecho de que no se presentaran suficientes miembros a la reunión general.


Espero que te sirva.

Silvia Ferrero
Local time: 21:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
xxx reitero lo inquietante que seria si el avance de los...


Explanation:
Grupos Nuevos se atrasaran debido al tecnicismo de no tener suficientes miembros presentes en la Asamblea General.

kaalema
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
XXX reiteró el impacto devastador que la baja asistencia


Explanation:
de miembros a la Asamblea General tendría sobre el avance de los Nuevos Grupos.

"Nuevos Grupos" podría dejarse en inglés o sin el artículo dependiendo del contexto...

Espero que esta solución te sirva

Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 10:49:05 (GMT)
--------------------------------------------------

y así te ahorras la pasiva... ;-)



mayday
PRO pts in pair: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nimrodtran: otra vez, la elegancia...
4 hrs
  -> :) Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
x reiteró lo destructivo que sería


Explanation:
x reiteró lo destructivo que sería si el avance de Grupos Nuevos se demorara por el tecnicismo de no estar suficientes miembros presentes en una Reunión General

María del Carmen Cerda
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 457
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search