GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:36 Jan 30, 2003 |
English to Spanish translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | pls. review KudoZ rules - thank you |
| ||
5 | sulfatos de acil-N-(C1-CA alquil) glucamina |
|
pls. review KudoZ rules - thank you Explanation: Hello, Is the text beyond your expertise? These questions have been made Pro. Cheers, JL Villanueva Moderator |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sulfatos de acil-N-(C1-CA alquil) glucamina Explanation: Nonwithstanding the moderator's comment (I ignore what the problem is or was). You may also use: "acil-N-(C1-CA alquil) glucamina sulfato", specially when using singular (vs. plural) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.