KudoZ home » English to Spanish » Other

to leverage

Spanish translation: "apalancar" is the term used to render "leverage" in Spanish

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:51 Jun 8, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: to leverage
IDENTITY proposes to leverage the programs it has secured and will secure in the future to advance the knowledge, skills, motivation and opportunities for service and leadership of Latino community members.
Bradley Prescott
Spanish translation:"apalancar" is the term used to render "leverage" in Spanish
Explanation:
Best of luck!
Selected response from:

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 06:09
Grading comment
Thank you, Alex. I may be criticized for accepting to literal a translation, but as often happens, I didn't feel that
the other options offered communicated the feeling of the original. If "apalancar" doesn't yet render the feeling of
term in English, perhaps it soon will begin to.

Thanks for your help,
Brad
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4impulsar
Francisco Javier Alcina López
naapoyar económicamente, financiarJesús Paredes
naIDENTITY se propone potencializar los programas...
Judy Rojas
naSee below5821412
naInfluencia, poder, ventajabrock2
naapoyarse / basarse enbhowen
naI would suggest:
Luz Bordenkircher
naver abajo
Silvia Sassone
na"apalancar" is the term used to render "leverage" in Spanish
Alexandro Padres Jimenez


  

Answers


1 min
"apalancar" is the term used to render "leverage" in Spanish


Explanation:
Best of luck!

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 06:09
PRO pts in pair: 208
Grading comment
Thank you, Alex. I may be criticized for accepting to literal a translation, but as often happens, I didn't feel that
the other options offered communicated the feeling of the original. If "apalancar" doesn't yet render the feeling of
term in English, perhaps it soon will begin to.

Thanks for your help,
Brad
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins
apoyarse / basarse en


Explanation:
"apalancar" aparece en todos los diccionarios, pero me suena mas utilizando una de las palabras anteriores.


bhowen
Local time: 06:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins
I would suggest:


Explanation:
apoyar
apalancar

Luz Bordenkircher
Local time: 06:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
ver abajo


Explanation:
leverage, to
ejercer influencia; ejercer, producir efecto multiplicador [finanzas] [diferentes contextos pueden requerir distintas traducciones]-Glosario del Banco Mundial

En el contexto en que lo empleas, tal vez podría ser ejercer influencia, influenciar. Silvia (Argentina)


Silvia Sassone
Argentina
Local time: 12:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 531
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Influencia, poder, ventaja


Explanation:
En tu caso puedes usar 'influencia'
IDENTITY propone usar la influencia de los programas que tiene y que tendra asegurado en el futuro para avanzar la educacion, habilidad, motivacion y oportunidades para servir y dirigir a los miembros de la comunidad Latina.



brock2
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
See below


Explanation:
IDENTITY propone influenciar los programas que ha asegurado y asegurara en el futuro para avanzar en la educacion, habilidades, motivacion y oportunidades para servir y dirigir a los miembros de la comunidad Latina.

5821412
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
apoyar económicamente, financiar


Explanation:
also: "utilizar los fondos obtenidos para desarrollar los programas..."

Jesús Paredes
Local time: 07:09
PRO pts in pair: 302
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
IDENTITY se propone potencializar los programas...


Explanation:
La palabra más comúnmente utilizada en el hámbito de los recursos humanos es potencializar. Apalancar es un término utilizado en economía y finanzas.

Saludos,

Ricardo Martinez de la Torre R.
Santiago, Chile

Judy Rojas
Chile
Local time: 08:09
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1139
Login to enter a peer comment (or grade)

3254 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
impulsar


Explanation:
To leverage en el sentido de la frase propuesta significa "impulsar". También se utiliza como sustantivo en frases como "get some leverage", en cuyo caso significaría "impulso". Es un término muy utilizado en el campo del "coaching". Profesionales en la materia tales como Tony Robbins lo utilizan continuamente.

Francisco Javier Alcina López
Local time: 12:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search