15:03 Mar 26, 2003 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Refugio Local time: 19:06 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | mumbletypeg |
|
mumbletypeg Explanation: It is a game in which the players try to flip a knife from various positions so that the blade will stick into the ground (Webster's New Collegiate Dictionary). I would leave it in English and put in parentheses (un juego de navaja). -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-26 15:16:08 (GMT) -------------------------------------------------- I got very good at this game as a child. It seemed very old, as though people had played it for centuries. It also felt dangerous and exciting, but since you are throwing a dull knife at the ground there is almost no danger of hurting yourself or others. Etymology: from the phrase \"mumble the peg\" from the loser\'s originally having to pull out with his teeth a peg driven into the ground. This practice had been lost by the time I learned the game. |
| |
Grading comment
| ||