KudoZ home » English to Spanish » Other

coming apart at the seams

Spanish translation: venirse abajo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:coming apart at the seams
Spanish translation:venirse abajo
Entered by: nephrodoc
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:24 Mar 30, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: coming apart at the seams
¿Puede que sea algún tipo de estado de inquietud emocional?
owix
Local time: 13:26
venirse abajo
Explanation:
This is an acceptable translation, if one is dealing with an emotional state, similar to "going to pieces." Also: quedar deshecho, quedar destrozado, perder el control.
Selected response from:

nephrodoc
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na...se resquebraja...(figurativo)Alba Mora
naDesmoronarseanam
nateniendo una crisis nerviosaxxxPaul Roige
navenirse abajonephrodoc
naDesplomandose / desbaratandosebhowen
naver respuesta
Mauricio López Langenbach
naabriendose por las costuras
Agua


  

Answers


5 mins
abriendose por las costuras


Explanation:
Well, that is the literal translation, when a garmen is too tight or it has been worn a lot and it opens by the place where it was sewn.

Figuratively, it would be somebody who is having a crisis, who is on the edge of a nervous breakdown.

Hope it helps,

Mar

Agua
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 131

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxPaul Roige
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins
Desplomandose / desbaratandose


Explanation:
Si es una persona que esta pasando por problemas emocionales, esto significaria "desplomandose". Si es una cosa o situacion, seria "desbaratandose".

Esto es una analogia.

Buena suerte

bhowen
Local time: 07:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxPaul Roige

Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins
ver respuesta


Explanation:
Me parece que en castellano la idea del inglés queda bien expresada al decir que a una persona "se le viene abajo el mundo".

Mauricio López Langenbach
New Zealand
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 327

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxPaul Roige
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins
venirse abajo


Explanation:
This is an acceptable translation, if one is dealing with an emotional state, similar to "going to pieces." Also: quedar deshecho, quedar destrozado, perder el control.

nephrodoc
PRO pts in pair: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Patricia Lutteral

xxxPaul Roige
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins
teniendo una crisis nerviosa


Explanation:
Hola. If it's about a person's emotional state, that's the same as"emotional breakdown" (Oxford Idioms), which in Spanish stands as "crisis nerviosa" (Collins). Emotional cheers :-)


    Collins
    Oxford Idioms
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
...se resquebraja...(figurativo)


Explanation:
suerte

Alba Mora
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxPaul Roige
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Desmoronarse


Explanation:
Just another suggestion. I also like venirse abajo.
Good luck.

anam
PRO pts in pair: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxPaul Roige
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search