KudoZ home » English to Spanish » Other

push out

Spanish translation: distribuir

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:push out
Spanish translation:distribuir
Entered by: Montserrat Guasch-Ortiz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:26 Apr 4, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: push out
In this form, information is organized into channels and pushed out to viewers.
Montserrat Guasch-Ortiz
enviar/distribuir
Explanation:
En este contexto (información), sería adecuado traducirlo como "enviada" o "distribuida".

Si consultas Eurodicautom encuentras varios significados aproximados en
otros contextos, por ej, "push-out windscreen": "parabrisas eyectable". Por eso, para el contexto tuyo de la información te recomiendo "enviada/distribuida"
Selected response from:

Raimundo
Local time: 14:12
Grading comment
Al final lo he traducido por "se distribuye", creo que es lo más acertado, ¡gracias! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na(la información es) llevada (a los televidentes o al público)xxxOso
naenviar/distribuir
Raimundo
naver respuesta
Mauricio López Langenbach


  

Answers


5 mins
ver respuesta


Explanation:
De esta manera, la información se organiza en canales y se hace llegar al público.

Mauricio López Langenbach
New Zealand
Local time: 03:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 327

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Patricia Lutteral
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins
enviar/distribuir


Explanation:
En este contexto (información), sería adecuado traducirlo como "enviada" o "distribuida".

Si consultas Eurodicautom encuentras varios significados aproximados en
otros contextos, por ej, "push-out windscreen": "parabrisas eyectable". Por eso, para el contexto tuyo de la información te recomiendo "enviada/distribuida"


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Raimundo
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 399
Grading comment
Al final lo he traducido por "se distribuye", creo que es lo más acertado, ¡gracias! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
(la información es) llevada (a los televidentes o al público)


Explanation:
push out= dar a conocer o llevar información. Término usado especialmente en campañas para promover un producto.


    Glosario de mercadotecnia/Herrera
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search