GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:18 May 21, 2003 |
English to Spanish translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lincasanova | ||||||
Grading comment
|
Suaves colinas en tierra equina...? Explanation: I think it should be horse country rolling hills. The English is dubious... ...Suaves colinas en tierra equina... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Tranquilo paisaje campestre de suaves colinas" Explanation: El problema de la traducción era con "horse", claro. "Rolling hills" se puede traducir como suaves colinas "Rolling" referido a paisaje es "ondulado" (Cf. Oxford English Dictionary) Sobre "horse" he encontrado una expresión que no había oído antes: "horse latitudes", que el Oxford English Dictionary describe como "a belt of calms in each hemisphere between the trade winds and the westerlies". Por tanto, la palabra "horse" en tu expresión puede hacer referencia a esta "calma" y "quietud" de las "horse latitudes" (el origen de esta expresión se me escapa, pero eso sería ya cuestión de investigar más...). Un saludo y espero que te sirva. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-21 21:47:56 (GMT) -------------------------------------------------- Aquí está el origen de la expresión: Zonas de calma (horse latitudes) Nombre dado a las latitudes de 30° que data de la época enque los barcos viajaban al Nuevo Mundo y se encalmaban ahí, lo cual hacía que los alimentos yprovisiones se volvieran escasos. De acuerdo con la leyenda, los tripulantes se comían a loscaballos o éstos eran arrojados por la borda. A medida que el aire se hunde en esta región, el cielo se muestra despejado y los vientos superficiales son suaves y variables. http://216.239.39.100/search?q=cache:_dfBcNkQFv8J:165.158.1.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...las apacibles y ondulantes colinas del campo... Explanation: HTH... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
colinas suaves come en las fincas ecuestres Explanation: rolling "horse country" hills. this punctuation would have helped with translation. "horse country" are the likes of Lexington, Kentucky, West Virginia, etc.. rolling hills ideal for raising horses.. open spaces, etc. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
colinas suaves como en las fincas ecuestres Explanation: rolling "horse country" hills. this punctuation would have helped translation. Wide open spaces ideal for raising horses..like you would find in lexington ky. or west virginia. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I also keep thinking about the drowned horses... I now think my suggestion was rather outlandish. Explanation: :-) I liked it as a suggestion and I guess that encouraged me, gave me wings to go in that direction. But I will keep thinking about the drowned horses... -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-23 14:13:17 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- After reading this web page, I have fully convinced myself of the awkwardness of my suggestion: http://www.nextchapter.net/Fiction/Rickard-Novan/whis3-4.htm... I do agree with lincasanov: the order of adjectives before the noun was a bit misleading, wasn´t it? \"horse country rolling hills\" looks to me like a more sensible word order. Anyway... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.