Best paw forward!

Spanish translation: ¡Da lo mejor de ti!

08:27 May 28, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Best paw forward!
Aparece en una conversación de un videojuego entre un perro y su dueño. El dueño dice:

Go on! Best paw forward!

¿Alguien me podría ayudar con esta frase?

Muchísimas gracias a todos de antemano!

Natalia
Natalia Infante
Local time: 06:57
Spanish translation:¡Da lo mejor de ti!
Explanation:
Se trata de una expresión con juego de palabras que transmite la idea de sacar a relucir nuestros mejores recursos, sin escatimar esfuerzos para lograr lo que nos propongamos. Lo que se puede ver en estos tres ejemplos:

(1)
Lucky puts his best paw forward even when the job is awkward.

(2) Como un consejo para aumentar la autoestima:

Neatness - Put on your best collar and always put your best paw forward

(3)
OUR MISSION: To help our best friends put their best paw forward in order to enjoy their lives to the fullest!

V
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 05:57
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4¡Da lo mejor de ti!
Valentín Hernández Lima
5 +1apretar el paso; esmerarse para causar la mejor impresión
Michael Powers (PhD)
3¡venga! pon tu mejor pata delante.
lincasanova
3con patas y todo
Patricia Lutteral


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
¡Da lo mejor de ti!


Explanation:
Se trata de una expresión con juego de palabras que transmite la idea de sacar a relucir nuestros mejores recursos, sin escatimar esfuerzos para lograr lo que nos propongamos. Lo que se puede ver en estos tres ejemplos:

(1)
Lucky puts his best paw forward even when the job is awkward.

(2) Como un consejo para aumentar la autoestima:

Neatness - Put on your best collar and always put your best paw forward

(3)
OUR MISSION: To help our best friends put their best paw forward in order to enjoy their lives to the fullest!

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 05:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4912
Grading comment
Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andy Watkinson
0 min

agree  Pedro Muñoz
2 mins

agree  Patricia Posadas: ¡muy inspirado!
41 mins

agree  Jennifer Brinckmann
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
apretar el paso; esmerarse para causar la mejor impresión


Explanation:
This is through analogy of the commonly used phrase "put your best foot forward" which means:

Oxford Spanish-English Dictionary:

to put one’s best foot forward (hurry)
apretar* el paso; (do one’s best) esmerarse para causar la mejor impresión;

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-28 09:27:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Así que tiene dos acepciones totalmente diferentes. Como aparece en una conversación en un videojuego entre el dueño y su perro, si en ese momento el dueño quiere que su sueño apriete el paso, como es muchas veces en este tipo de juego, la primera acepción sería más apropiada.

Suerte,
Mike

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 00:57
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 9884

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Posadas: si significa 'hurry' : ¡aprieta el paso! Pero se usa mucho en el otro sentido, con 'paw' no con 'foot'
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
¡venga! pon tu mejor pata delante.


Explanation:
would keep dog reference somehow.


lincasanova
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 262

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Paul Roige (X): ¿Y qué tal "¡venga, pata adelante!" a secas? :-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
con patas y todo


Explanation:
Tal vez esta expresión te sirva, para mantener el juego de palabras con "paw".

Saludos,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 01:57
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Paul Roige (X): Guau, no agree porque no sé pero ¿qué tal "con patas y a lo loco", Patricia? :-)
8 mins
  -> Hi, you! :-) "meterse con patas y todo" es comprometerse totalmente en algo; veamos qué dice Natalia :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search