KudoZ home » English to Spanish » Other

translute

Spanish translation: transludisuelto/a/os/as (invented term, non-existent in regular Spanish, tries to match its English counterpart)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:translute (poetic term, "invented" by the author, it doesn't exist in regular English)
Spanish translation:transludisuelto/a/os/as (invented term, non-existent in regular Spanish, tries to match its English counterpart)
Entered by: Isabel Peralta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:38 Apr 23, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: translute
I don't even know if this word really exists in English. It's from a line of avant-garde poetry: "walled up inside / translute bricks of water"
xxxEen
Local time: 11:09
encerrado entre paredes, de ladrillos de agua transludisueltos
Explanation:
I agree with the other answer, this is a f***ing b**** of a poem, but I tried to answer, in order to give you some idea, at least to discard some options. Good luck!
Selected response from:

Isabel Peralta
Spain
Local time: 12:09
Grading comment
I've asked the author if she made the word up and it turns out she did: creating a verb from "translucent", though it can also, she says, be seen as an adjective. Hmmm, I suspect drugs. Anyway, your translation of the lines were good, though I'm going to have to do further work myself on the word itself; basically turning the Spanish for "translucent" into a verb and hoping the Argentinian editor I'm translating this for is also on drugs.
Thanks,
Ian
TaylorIn@aol.com

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naemparedado, cubierto por/ entre ladrillos de agua.xxxtrans4u
natransparenteGabriela Tenenbaum
naTranslúcidos
Bertha S. Deffenbaugh
naencerrado entre paredes, de ladrillos de agua transludisueltos
Isabel Peralta
nano
Sarah Brenchley


  

Answers


1 hr
no


Explanation:
According to the Chambers and Webster's there is no word translute.
This poem seems a bit of a b***** - rather you than me and good luck.
Is there any way of getting in touch with the author directly and getting some help?
Best wishes,
Sarah.

Sarah Brenchley
Local time: 12:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
encerrado entre paredes, de ladrillos de agua transludisueltos


Explanation:
I agree with the other answer, this is a f***ing b**** of a poem, but I tried to answer, in order to give you some idea, at least to discard some options. Good luck!

Isabel Peralta
Spain
Local time: 12:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 25
Grading comment
I've asked the author if she made the word up and it turns out she did: creating a verb from "translucent", though it can also, she says, be seen as an adjective. Hmmm, I suspect drugs. Anyway, your translation of the lines were good, though I'm going to have to do further work myself on the word itself; basically turning the Spanish for "translucent" into a verb and hoping the Argentinian editor I'm translating this for is also on drugs.
Thanks,
Ian
TaylorIn@aol.com
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Translúcidos


Explanation:
The word I suggest is ladrillos de agua TRANSLúCIDOS. Perhaps this word inspired the poet? Who knows...

Regards,:)

BD



Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 04:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
transparente


Explanation:
"encerrado entre muros
de ladrillos de agua transparente.."

It's a suggestion.
Don't think it's a b....!
May be I'm a weird!

Saludos #:)

Gabriela Tenenbaum
Uruguay
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 373
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
emparedado, cubierto por/ entre ladrillos de agua.


Explanation:
emparedado- cloistered, confined, shut between walls.

trans-prefijo que significa atrvéz de, más allá, por entre.

lute-Tapar,enlodar o embarrar con luten.

Espero te sirva esta info.

Saludos, Bye

xxxtrans4u
PRO pts in pair: 387
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search