KudoZ home » English to Spanish » Other

Action

Spanish translation: acción ó decisión

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Action
Spanish translation:acción ó decisión
Entered by: Silvina P.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:58 Sep 28, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Other / UNANIMOUS WRITTEN CONSENT
English term or phrase: Action
No encuentro el término correcto en español para ACTION en estos contextos:

ACTION OF THE BOARD OF DIRECTORS BY UNANIMOUS CONSENT WITHOUT A MEETING

REGULAR AND ANNUAL ORGANIZATION ACTION

ANNUAL ACTION OF SHAREHOLDERS

¿Se refiere a un ACTA ?

Mil gracias por su ayuda.
mamaly
Mexico
Local time: 04:44
acción ó decisión
Explanation:
acción ó decisión es correcto
Selected response from:

Silvina P.
Argentina
Local time: 08:44
Grading comment
Mil gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5acción ó decisión
Silvina P.
4acción
Charles Davis
4Junta o Asamblea
José Manuel Lozano
Summary of reference entries provided
Reunión
spielenschach1

  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
action
Junta o Asamblea


Explanation:
Nunca lo había visto como "action" (siempre como "meeting"), pero según el contexto creo que no puede significar otra cosa.

José Manuel Lozano
Local time: 12:44
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Charles Davis: Hola, José. En los ejemplos 2 y 3, tal vez ("annual" induce a pensarlo), pero sería un uso raro, y en el ejemplo 1 ("without a meeting") no cabe, me parece.
2 mins
  -> Tienes razón, en el primer caso lo traduciría como "actuación"
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
action
acción


Explanation:
Creo que "action" en estos contextos quiere decir "corporate action", y que el equivalente en español es "acción".

"Esquema de acción organizativa"
http://www.edym.com/pm/promanu/web15/tbls/squema_acc_org.htm

"para los que defienden esta postura, la acción (de accionistas y acreedores) no se ejercita en beneficio de la sociedad, sino para sí"
http://books.google.es/books?id=ujD9piSH8wkC&pg=PA160&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-09-28 08:23:55 GMT)
--------------------------------------------------

"Artículo 21. Competencias del Presidente. Corresponde al Presidente: Dirigir la acción de la Junta Directiva."
http://noticias.juridicas.com/base_datos/CCAA/pv-l16-1998.ht...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-09-28 09:08:10 GMT)
--------------------------------------------------

Estoy empezando a sospechar que "action" se emplea aquí en el sentido de resolución.

En el primer ejemplo, "action of the board of directors" tiene que referirse a algo que la junta ha hecho o ha decidido hacer.

En cuanto al segundo, la expresión "annual organization action" se emplea, al parecer, para referirse a las decisiones organizativas que se toman en una junta anual:

"Board member Lan Quoc Nguyen discussed, in serial fashion with Board members Harden and West, that night’s agenda item identified as “ANNUAL ORGANIZATION ACTION: A. Election of Officers,” in a volume sufficient to be overheard by Dr. Nguyen-Lam. [...] For example, December 15th the Board took several actions during the Annual Organization Action without allowing public comment."
http://www.theliberaloc.com/wp-content/uploads/2010/02/Brown...
Aquí es un punto del orden del día.

No encuentro ningún otro ejemplo de la expresión "Annual action of shareholders", pero, de acuerdo con el ejemplo anterior, parece probable que se refiera a una resolución o unas resoluciones adoptadas en el curso de una junta de accionistas.


Charles Davis
Spain
Local time: 12:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 132
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
action
acción ó decisión


Explanation:
acción ó decisión es correcto

Silvina P.
Argentina
Local time: 08:44
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Mil gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Reunión

Reference information:
Reunión (con la finalidad de tomar decisiones)
http://eqat.wordpress.com/2011/05/05/eqat-at-the-pnc-annual-...
http://www.wordmagicsoft.com/dictionary/es-en/accin administra...

spielenschach1
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 9, 2011 - Changes made by Silvina P.:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search