mellow, rounded nose, with a dry smokiness

Spanish translation: aroma maduro / de fruta madura / maduro y redondo en nariz, con un toque/matiz/dejo seco y ahumado

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mellow, rounded nose, with a dry smokiness
Spanish translation:aroma maduro / de fruta madura / maduro y redondo en nariz, con un toque/matiz/dejo seco y ahumado
Entered by: Mónica Algazi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:47 Sep 28, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Other / Advertorial about a brand of whisky
English term or phrase: mellow, rounded nose, with a dry smokiness
xxx has a * mellow, rounded nose, with a dry smokiness * (a XXX signature flavour) mixing with raisin sweetness. It is best savoured with the palate cleansed and cooled by iced water. One sip reveals a velvety mouth-feel, then an explosion of flavour.

TIA!
Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 08:00
aroma de fruta madura con un dejo seco y ahumado
Explanation:
¡Acá va! Me alegro de que te haya gustado. ¡Mucha suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-28 14:49:48 GMT)
--------------------------------------------------

Igual esperá porque pueden aparecer otras opciones que te vengan mejor...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 mins (2011-09-30 13:51:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

gracias, Mónica
Selected response from:

Laura Bissio CT
Uruguay
Local time: 08:00
Grading comment
Al final opté por una mezcla (no de whisky, sino de aportes). Ojalá pudiera repartir los puntos entre todos... Muchas gracias y ¡feliz Día del Traductor!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2maduro y redondo en nariz, con un matiz ahumado y seco
isabel murillo
3 +1aroma de fruta madura con un dejo seco y ahumado
Laura Bissio CT


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
maduro y redondo en nariz, con un matiz ahumado y seco


Explanation:
una posibilidad. Suerte con una traducción tan linda!

isabel murillo
Local time: 13:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias, Isabel! : )


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M. Marta Moreno Lobera: También me gusta.
3 mins
  -> ¡Gracias, Mercedes Marta! Un saludo.

agree  Charles Davis: "Toque" es otra posibilidad
6 mins
  -> ¡Gracias, Charles! Un saludo. Sí, es la palabra "matiz" la que me ha inspirado más dudas. Tienes toda la razón, "toque" es otra posibilidad.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
aroma de fruta madura con un dejo seco y ahumado


Explanation:
¡Acá va! Me alegro de que te haya gustado. ¡Mucha suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-28 14:49:48 GMT)
--------------------------------------------------

Igual esperá porque pueden aparecer otras opciones que te vengan mejor...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 mins (2011-09-30 13:51:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

gracias, Mónica

Laura Bissio CT
Uruguay
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Al final opté por una mezcla (no de whisky, sino de aportes). Ojalá pudiera repartir los puntos entre todos... Muchas gracias y ¡feliz Día del Traductor!
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias, Laura! : )


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M. Marta Moreno Lobera: Me gusta.
13 mins
  -> gracias, Mercedes
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search