15:14 Apr 24, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | resaltos |
| ||
na | policia acostado (Colombia) |
| ||
na | Lomo de burro ( Uruguay) |
| ||
na | topes |
|
resaltos Explanation: En Chile, el nombre popular es "lomo de toro", pero la denominación técnica es "resalto". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
policia acostado (Colombia) Explanation: tope (mexico) badén (españa) lomo de burro (RPI) baden (Chi) Hope it helps dicc. Oxford |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lomo de burro ( Uruguay) Explanation: Saludos,:) BD |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
topes Explanation: en la Ciudad de México, que a veces parecen verdaderas barricadas de lo altos que llegan a ser! Saludos afectuosos de Oso :^) Le incluyo una referencia en la que usan el término: www.cmic.org/cmicdf/informacion/dfnum/ciudad.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.