KudoZ home » English to Spanish » Other

weapon sleeve

Spanish translation: funda de arma

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:weapon sleeve
Spanish translation:funda de arma
Entered by: chernandez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:21 Apr 27, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: weapon sleeve
contexto militar
ISaez
funda de arma
Explanation:

Visita la pagina http://www.zasdar.com/accesor/cordura.html. Si es esto lo que estas buscando, pues tienes la contestacion.

Suerte con todas tus traducciones.

Selected response from:

chernandez
Grading comment
Muchas gracias a todos. Siempre es dificil elegir a que respuesta se le van a adjudicar los puntos, porque normalmente todas aportan algo, pero creo que en el contexto, y país, España, de mi traducción esta es, quizás no la más acertada, sino la que más me gusta.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacasquete para armas.xxxtrans4u
naCasquillo del proyectil
Ricardo Galarza
nafunda de armachernandez


  

Answers


1 hr
funda de arma


Explanation:

Visita la pagina http://www.zasdar.com/accesor/cordura.html. Si es esto lo que estas buscando, pues tienes la contestacion.

Suerte con todas tus traducciones.




    Reference: http://www.zasdar.com/accesor/cordura.html
chernandez
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Muchas gracias a todos. Siempre es dificil elegir a que respuesta se le van a adjudicar los puntos, porque normalmente todas aportan algo, pero creo que en el contexto, y país, España, de mi traducción esta es, quizás no la más acertada, sino la que más me gusta.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Casquillo del proyectil


Explanation:
Acá sí que te la pusieron difícil porque te dieron dos términos juntos cuyas acepciones principales son otras de las referidas.
"Weapon" en su primera acepción es arma, pero en su tercera, según Simon & Schuster's, es "proyectil". De la misma manera "sleeve" es manga, en su primera. En su cuarta o quinta, creo, la misma fuente dice "casquillo", y es ésta la que tu estás buscando. Ya que el casquillo es la parte que cubre al proyectil.

Veamos que dice el Dic. Larousse

Casquillo. (En su cuarta)//Cartucho vacío: "un casquillo de carabina".

De manera que "casquillo del proyectil" es tu mejor y única opción.

Saludos


    Simon y Larousse
Ricardo Galarza
Uruguay
Local time: 22:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 654

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
chernandez
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
casquete para armas.


Explanation:

Weapon-ArmaSteilhandgranarte 24, 39 and 43.
Known universally as the stick grenade this weapon was produced in three versions. The 24 and the 39 were made with a hollow handle with a metal cap which contained a pull cord.
This cord ws attached to a pull friction igniter and a 5 second delay fuse. This was housed in an iron or steel head along with 6oz of explosive charge in the 24 or 7oz in the 39 models. The 43 model was identical but for the ignition fuse being situated on top of the head for easier access. All models could accommodate a fragmentation sleeve which could be used as an anti-personnel weapon. The Nebelhandgranate 39 and 41 were similar in appearance to the normal stick grenade but were fitted with a head containing a smoke mixture. The smoke was emitted through eight holes in the base of the casing for approximately two minutes.

http://www.forces70.freeserve.co.uk/Waffen SS Text Images/OT...

Fragmentation Sleeve Frgmentations kappe

kappe-casquete

http://www.pacificcoast.net/~dlynn/translations/danish.htm

Batallé pero pude encontrar esta información en Google.

Saludos,

Bye





xxxtrans4u
PRO pts in pair: 387

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
chernandez
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search