KudoZ home » English to Spanish » Other

Tech / Clerk /Secretary

Spanish translation: Técnico/Administrativo/Secretaria

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Tech / Clerk /Secretary
Spanish translation:Técnico/Administrativo/Secretaria
Entered by: Raimundo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:22 May 1, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Tech / Clerk /Secretary
Position Title: Tech / Clerk /Secretary
kylie
Técnico/Administrativo/Secretaria
Explanation:
La palabra "clerk" es la que ofrece más duda aparente.

En la terminología de "Eurodicautom" está consolidada como "auxiliar administrativo" y todo lo "clerical" tiene que ver con "administrativo".

Por ello, creo que lo mejor es emplear lo consolidado en Eurodicautom: "administrativo" o "auxiliar administrativo".

Te mando la referencia de Eurodicautom

Un abrazo
Selected response from:

Raimundo
Local time: 10:57
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naTécnico/Administrativo/Secretaria
Raimundo
naTécnico /Empleado de Oficina/Secretaria
Elinor Thomas
naTecnico o Perito / Oficinista / Secretariabhowen


  

Answers


10 mins
Tecnico o Perito / Oficinista / Secretaria


Explanation:
Good luck

bhowen
Local time: 05:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins
Técnico /Empleado de Oficina/Secretaria


Explanation:
Suerte! :-)


    Simon and Shuster's
Elinor Thomas
Local time: 07:57
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 860
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Técnico/Administrativo/Secretaria


Explanation:
La palabra "clerk" es la que ofrece más duda aparente.

En la terminología de "Eurodicautom" está consolidada como "auxiliar administrativo" y todo lo "clerical" tiene que ver con "administrativo".

Por ello, creo que lo mejor es emplear lo consolidado en Eurodicautom: "administrativo" o "auxiliar administrativo".

Te mando la referencia de Eurodicautom

Un abrazo


    Reference: http://eurodic.ip.lu:8086//cgi-bin/edicbin/expert.pl#1
Raimundo
Local time: 10:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 399
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search