08:16 May 3, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | armarios imaginativos |
| ||
na | Gabinetes Creativos |
| ||
na | armarios o gabinetees con personalidad |
|
armarios imaginativos Explanation: "armarios creativos" "armarios con estilo" I assume it's "cabinets" If it's to come up with a catchy equivalent in Spanish to et up business -that's marketing, if it's in some kin of text, them the company name should remain in the original language |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gabinetes Creativos Explanation: This is also the name given to the creative teams. Good luck! :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
armarios o gabinetees con personalidad Explanation: Hope this helps. Bye |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.