KudoZ home » English to Spanish » Other

usos de para

Spanish translation: no

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:52 Jul 7, 2003
English to Spanish translations [PRO]
/ general grammar
English term or phrase: usos de para
the English version reads: ...will schedule blood tests for the man, the child, and the child's mother. In it's translation, should you use: programara examenes geneticos para el hombre, para el niño y para la madre del niño. In other words, do you need to put "para" for each individual?
Silvia Lee
United States
Local time: 16:48
Spanish translation:no
Explanation:
para el hombre, el niño, etc. etc.

Más de un para es repetitivo e innecesario.

Buena suerte!

Rufino
Selected response from:

Rufino Pérez De La Sierra
Canada
Local time: 17:48
Grading comment
Gracias, me sacastes de la duda.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9no
Rufino Pérez De La Sierra
5no es necesario, pero creo que en este caso concreto es mejor repetir "para"xxxdawn39
4 +1no repetition is required
William Stein


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
no


Explanation:
para el hombre, el niño, etc. etc.

Más de un para es repetitivo e innecesario.

Buena suerte!

Rufino

Rufino Pérez De La Sierra
Canada
Local time: 17:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 420
Grading comment
Gracias, me sacastes de la duda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  William Stein: Más de una respuesta es repetitiva e innecesaria.
2 mins

agree  Mariana Solanet
5 mins

agree  Marian Greenfield
6 mins

agree  Javier Herrera
6 mins

agree  Deborah Ramirez
7 mins

agree  xxxElena Sgarbo
7 mins

agree  Guillermo de la Puerta: si, así es
9 mins

agree  Juan Alamo Rosales
42 mins

agree  Сергей Лузан
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
no repetition is required


Explanation:
Once is enough (it's not like French)

William Stein
Costa Rica
Local time: 14:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Once is enough not like in French
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
no es necesario, pero creo que en este caso concreto es mejor repetir "para"


Explanation:
Hola, Silvia.
Ya has elegido, pero quiero darte mi opinión sobre tu duda y siento discrepar con mis dos compañeros.

A mí me suena mejor así:
"...examenes genéticos para el hombre, para el niño y para la madre del niño", como tú has puesto, ya que se
trata de individuos,"for each individual" (utilizando tus palabras)

Sería diferente si se tratara de plurales, generalizando:

"exámenes genéticos para hombres, mujeres y niños"
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Creo que la diferencia está en lo siguiente:
-Si no se repite la preposición "para" indica que sirve igual para todos:

"Libros para hombres, mujeres y niños"
Es decir, los mismos libros van destinados tanto a mujeres, como a hombres y a niños.

-Si se repite "para", indica que hay unos libros adecuados para hombres, otros adecuados para mujeres y otros adecuados para niños:

"Libros para hombres, para mujeres y para niños"
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Más ejemplos:

"Comida para Laura, para Carmen y para Susana"= se da a entender que son diferentes comidas o que cada cual tiene su plato.

"Comida para Laura, Carmen y Susana" =
entiendo que es la misma comida y que ellas cogen lo que quieren en un plato o incluso comen del mismo plato.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Resumiendo:
-Si no se repite "para", da idea de generalidad.
-Si se repite "para" ,da idea de individualidad.

Un cordial saludo.


xxxdawn39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1846
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search