KudoZ home » English to Spanish » Other

Gun Free Schools Act

Spanish translation: Gun Free Schools Act (Decreto para la Exclusión de Armas de Fuego de los Centros Escolares)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Gun Free Schools Act
Spanish translation:Gun Free Schools Act (Decreto para la Exclusión de Armas de Fuego de los Centros Escolares)
Entered by: Barbara Thomas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:37 May 9, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Gun Free Schools Act
"Gun Free Schools Act" (Federal) and 72-89b01-89b04
Como lo pondrian en espanol? Lo dejarian en ingles, y en parentesis despues de 89B04
lo pondrian en espanol?
estudiante
GFS Act (Decreto para la Exclusión de Armas de Fuego de los Centros Escolares)
Explanation:
Yo también lo dejaría en inglés seguido por la traducción que más le guste. "Gun-Free" no se refiere al uso de las armas de fuego sino a la tenencia o presencia de éstas en los colegios.
Selected response from:

Barbara Thomas
United States
Local time: 17:38
Grading comment
Muchas gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naDecreto para una Escuela Desarmada (Gun Free Act School)
Raimundo
naVer explicación
Raimundo
naGFS Act (Decreto para la Exclusión de Armas de Fuego de los Centros Escolares)
Barbara Thomas
naVer abajo
Bertha S. Deffenbaugh


  

Answers


6 mins
Ver abajo


Explanation:
Decreto o Acto de...

1) PROHIBICIóN DE USO DE ARMAS EN LAS ESCUELAS.
2) NO USO DE ARMAS EN LAS ESCUELAS.


Espero te guste.

Saludos,:)

BD


Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 15:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins
GFS Act (Decreto para la Exclusión de Armas de Fuego de los Centros Escolares)


Explanation:
Yo también lo dejaría en inglés seguido por la traducción que más le guste. "Gun-Free" no se refiere al uso de las armas de fuego sino a la tenencia o presencia de éstas en los colegios.

Barbara Thomas
United States
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 306
Grading comment
Muchas gracias a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Ver explicación


Explanation:
Ahora que tanto se habla de "desarme", "desmilitarización", etc. ¿por qué no usar "desarme" para "Gun free"?

Así quedaría

"Decreto para el desarme de las Escuelas"

"Decreto para el desarme de las Escuelas"

"Decreto para desarmar las Escuelas"

Podría incluso usarse el términosingular "una Escuela desarmada"

"Decreto para una Escuela desarmada",

en donde el genérico indeterminado confiere un aspecto global y mucho más elegante al Decreto ya que el otro da la sensación de que las esucelas están llenas de armas y hay que desarmarlas, mientras que el último establece las premisas para "una Escuela desarmada".

Espero que te valga



Raimundo
Local time: 22:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 399
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Decreto para una Escuela Desarmada (Gun Free Act School)


Explanation:
Raimundo again.

Se me olvidó decirte que pongas detrás la americanada en Inglés.

Un abrazo

Raimundo
Local time: 22:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 399
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search