GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:27 May 22, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: trans4u (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | proveer |
| ||
na | porporcionársele |
| ||
na | ...disponer de... |
| ||
na | facilitar |
| ||
na | proporcionar |
| ||
na | Traducción LIBRE |
|
proveer Explanation: La compañía tiene una firme convicción de que se debe proveer un ambiente limpio, seguro y saludable para todos los empleados. Hope this helps, Bye Vel�zquez ES><EN Dictionary |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
porporcionársele Explanation: La compañía cree firmemente que a todos los empleados debe proporcionársele un ambiente limpio, seguro y saludable. Hope this helps. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...disponer de... Explanation: Just another posibility: "La empresa posee la firme convicción de que todos los empleados deben disponer de un ambiente limpio, seguro y saludable" Un saludo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
facilitar Explanation: "La compañía cree firmemente en que se les debe facilitar un medio ambiente limpio, seguro y saludable a todos los empleados." Es una opción más que espero le sea útil. Mucha suerte y saludos de Oso ¶:^) Larousse |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
proporcionar Explanation: I think that "proporcionar" is here the correct verb to use. But the correct form here is: "se les debe proporcionar". In the same order as in english: "La compañía cree firmemente que se les debe proporcionar un ambiente limpio, seguro y saludable a todos los empleados." Instead of "cree firmemente que" you can use "está convencida de que". (The literal traslation is "cree firmemente"). I hope this helps you. Carolina Literature and Linguistic Studies |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Traducción LIBRE Explanation: "La compañía tiene el convencimiento de que los empleados deben trabajar en un entorno limpio, seguro y saludable." *********** Si solamente intentamos traducir el término PROVIDE, pienso que la cosa no sale. Saludos,:) BD |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.