KudoZ home » English to Spanish » Other

just take the children

Spanish translation: llevarse a los niños de plano/simplemente/sencilla%/directa%/lisa y llanamente/sin mayor miramiento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:just take the children
Spanish translation:llevarse a los niños de plano/simplemente/sencilla%/directa%/lisa y llanamente/sin mayor miramiento
Entered by: Mauricio López Langenbach
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:47 Jun 2, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: just take the children
He could gain legal custody, just take the children, or use custody and visitation arrangements to harrass or harm her.
Irma
llevarse a los niños de plano/simplemente/sencilla%/directa%/lisa y llanamente/sin mayor miramiento
Explanation:
"Él podría obtener la custodia legal, llevarse a los niños de plano/simplemente/sencillamente/directamente/lisa y llanamente/sin mayor miramiento o usar el régimen de visitas para acosarla o causarle daño".

Ese es el sentido de "just" en este caso. Cualquiera de las opciones que sugiero me parece que queda bien.
Selected response from:

Mauricio López Langenbach
New Zealand
Local time: 21:20
Grading comment
Thanks, the additional information helped me!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasimplemente llevarse a los niñosTelesforo Fernandez
nallevarse a los niños de plano/simplemente/sencilla%/directa%/lisa y llanamente/sin mayor miramiento
Mauricio López Langenbach
nallevarse a los niños
Ruby Valdez
natan solo lleve a los niños
Carol Hart
nasolo llevarse a los niñosxxxtrans4u


  

Answers


26 mins
solo llevarse a los niños


Explanation:
"Secuestrar a los niños," is another option. In messy divorces sometimes one of the parents abducts (secuestra) the children.

Hope this helps.

Bye

xxxtrans4u
PRO pts in pair: 387

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Mauricio López Langenbach: No es el sentido.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins
tan solo lleve a los niños


Explanation:
simple translation


    Over 30 years experience in translating
Carol Hart
United States
Local time: 03:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 133

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxtrans4u: it doesn´t show
24 mins

Ruby Valdez: nada que ver
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
llevarse a los niños


Explanation:
En mi opinion no es necesario el "just" "solo".



    Experiencia propia
Ruby Valdez
United States
Local time: 00:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Mauricio López Langenbach: No es indispensable, pero sí da un matiz importante.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
llevarse a los niños de plano/simplemente/sencilla%/directa%/lisa y llanamente/sin mayor miramiento


Explanation:
"Él podría obtener la custodia legal, llevarse a los niños de plano/simplemente/sencillamente/directamente/lisa y llanamente/sin mayor miramiento o usar el régimen de visitas para acosarla o causarle daño".

Ese es el sentido de "just" en este caso. Cualquiera de las opciones que sugiero me parece que queda bien.

Mauricio López Langenbach
New Zealand
Local time: 21:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 327
Grading comment
Thanks, the additional information helped me!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
simplemente llevarse a los niños


Explanation:
En mi opinion esta seria la frase adecuada en el contexto.

Telesforo Fernandez
Local time: 13:50
PRO pts in pair: 266

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Davorka Grgic: Estoy de acuerdo contigo.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search