KudoZ home » English to Spanish » Other

Babyface

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:47 Jun 4, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Babyface
How do you say baby face?
Tessa
Advertisement


Summary of answers provided
naCara aniñadaxxxOso
naCara de bebé o Piel de bebé
Cecilia Coopman, M.A. in Translation
nacara de niño/niña
Sarah Brenchley
na"cara / carita de bebé"Gabriela Tenenbaum
naVer explicación
Raimundo


  

Answers


16 mins
Ver explicación


Explanation:
No sé en qué contexto te mueves. Si es para indicar la "tersura" de la piel se suele usar la expresión "culito de bebé".

Ahora bien, si es para indicar que una persona tiene una expresión aniñada se suele usar "cara de niño". Y si es para decir que es dócil y educado se dice que tiene "carita de bueno"

Espero que te valga

Raimundo
Local time: 12:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 399
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins
"cara / carita de bebé"


Explanation:
If you are talking about someone's "angel face"!

Best regards!

Saludos #:)

Gabriela Tenenbaum
Uruguay
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 373

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Claudia Berison
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
cara de niño/niña


Explanation:
This is the translation give by the Oxford SUPERLEX.
Hope it helps.
Good luck,
Sarah.

Sarah Brenchley
Local time: 13:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins
Cara de bebé o Piel de bebé


Explanation:
It depends on your context. The common translation is Cara de bebé. However, if the context refers to the skin, it is better to say piel de bebé.

Good luck!

Cecilia Coopman, M.A. in Translation
United Kingdom
Local time: 12:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 136
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Cara aniñada


Explanation:
Por favor lea este extracto de una página en Internet acerca de actores para confirmar el uso del término:

"LOS VILLANOS DEL SIGLO XXI
Truman Burbank, un hombre de cara aniñada y mirada ingenua, siente que lo están observando. El no sabe lo acertado que está. Cada segundo de cada día, desde el momento que nació, por los últimos 30 años, Truman Burbank fue ( sin saberlo) la estrella de la telenovela-documental más popular y de más larga duración de la historia. El bello pueblo de Sheaven al que él llama su hogar es en realidad un estudio gigantesco. "

Mucha suerte y saludos de Oso ¶:^)


    Reference: http://www.gorbato.com.ar/villanos.htm
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search