Spanish translation: Aplicación o ejecución de la ley
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: These two terms basically are the closest equivalents; as a career activity the first would be the best. The difficulty of course, is that "enforcement" has no clean, direct translation into Spanish, thus many different solutions are needed according to context.
Henry Hinds United States Local time: 04:10 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in pair: 16449
Explanation: I've used "fuerza policial" for law enforcement in some translations. In this case, like it has already been suggested, if it talks about law enforcement careers, "carreras policiales" would be ok.
Explanation: That's the short answer, for the general field. "Carreras policiales" would serve in referring to the specific line of work. I do a lot of translation/interpreting for law enforcement, knowing the target country would help.
Paul García United States Local time: 06:10 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in pair: 231