KudoZ home » English to Spanish » Other

Annual public transport passenger x km

Spanish translation: Nº anual de pasajeros x km en el transporte público

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Annual public transport passenger x km
Spanish translation:Nº anual de pasajeros x km en el transporte público
Entered by: Carmen Cuervo-Arango
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:41 Nov 10, 2003
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: Annual public transport passenger x km
Por el contexto, imagino que se trata del número de km recorridos anualmente por los usuarios del transporte público, pero me choca la construcción.

Contexto:
Annual public transport passenger x km
This refers to passenger x km made in the metropolitan area. If passenger x km is not known, please provide the estimated average journey of one passenger in a vehicle (direct journey without transfer). (The passenger x km will be estimated by multiplying the number of annual boardings (indicator 11) by the estimated average journey of one passenger in a vehicle.)

En el mismo texto aparece también:
Annual vehicle x km in taxis -que imagino que es el número de km recorridos anualmente por los taxis

This refers to the annual distance travelled in the metropolitan area by the taxi population defined under point 19. This indicator is equal to the product of the number of taxis multiplied by the annual average distance travelled by one taxi.

¿Es normal esta construcción para expresar estas ideas? Siempre y cuando mis conclusiones sean correctas :-(

¡Gracias!
Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 00:07
tienes razón
Explanation:
Entiendo que tienes razón, pero no me parece una manera muy formal de ponerlo. "Pasajeros-kilómetro" sería mas correcto, por ejemplo. En definitiva es como "watios hora", no?

Un saludo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2003-11-10 19:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

Yo utilizaría pasajeros-kilómetro.
Selected response from:

Juan R. Migoya
Local time: 00:07
Grading comment
Muchas gracias por tu respuesta y aclaraciones posteriores y a todos los demás colegas que me han ayudado con sus contribuciones.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4tienes razónJuan R. Migoya
4desplazamientos/pasajero (multiplicado) por (media kilométrica del) desplazamiento
moken
4Número/porcentaje anual de usuarios de transporte público por Km.Juan Baquero


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
annual public transport passenger x km
tienes razón


Explanation:
Entiendo que tienes razón, pero no me parece una manera muy formal de ponerlo. "Pasajeros-kilómetro" sería mas correcto, por ejemplo. En definitiva es como "watios hora", no?

Un saludo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2003-11-10 19:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

Yo utilizaría pasajeros-kilómetro.

Juan R. Migoya
Local time: 00:07
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 3757
Grading comment
Muchas gracias por tu respuesta y aclaraciones posteriores y a todos los demás colegas que me han ayudado con sus contribuciones.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuel Ca�edo
1 min
  -> Gracias Manuel!

agree  Gabriel Castillo-Thomas
1 hr
  -> Gracias Gabriel!

agree  Maria-Jose Pastor: me gusta esta opcion comparandola a watios hora.
6 hrs
  -> Gracias!

agree  Clara Fuentes
7 hrs
  -> Gracias Clara!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Número/porcentaje anual de usuarios de transporte público por Km.


Explanation:
Es lo que pondría yo.
Suerte:)


Juan Baquero
Argentina
Local time: 19:07
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
desplazamientos/pasajero (multiplicado) por (media kilométrica del) desplazamiento


Explanation:
hola carmen

así, a la primera, no se entendería ni en inglés ni en español, pero creo que precisamente ese es el motivo que justifica que haya una explicación detallada a continuación.

sí, posiblemente se pueda mejorar el original, pero el problema es que el "public transport passenger" es bastante más largo, siendo en realidad "number of boardings per public transport passenger multiplied by..." está claro que es demasiado largo y se ha buscado una forma lo más sintética posible, siendo esta una especie de quimera.

a tu pregunta u observación sobre si esta construcción es normal, mi respuesta sería que sí lo es en el lenguaje hablado, pero que al escribirlo puede llevar a cierta confusión. es más sencillo cuando se lee en voz alta: en el inglés que aprendí en la escuela, x no es más que la abreviatura de "multiplicado por" y que de manera común y en voz alta se leería "times". así, tu texto se leería public transport passenger times kilometres.

en todo caso, propongo la solución arriba expuesta, extrayendo las partes que figuran entre paréntesis.

suerte y sonrisas,

álvaro :O)



moken
Local time: 23:07
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 4372
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search