Spanish translation: Los esperamos... / ¡Adelante! /¡Que se atrevan!
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:09 Dec 2, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase:bring it on
"bring it on" was created in this century,
it is being used by people in high places.
Explanation: This is an idiom that usually signifies defiance, it can't be translated literally. It pretty much means one is not scared of a certain situation, and is ready to confront whatever is coming. Most recently it was used in a political setting when a certain world leader was asked about whether the attacks against his troops in a certain Middle Eastern country where going to make him reconsider his position. He was heavily criticized for using the wrong register in his answer.
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2003-12-02 01:35:39 GMT) --------------------------------------------------
A day after President Bush called out those who threatened Americans in Iraq, telling them to \"bring it on\", four Democratic presidential candidates criticized the comment by saying it was indicative of a strong-handed foreign policy and evidence that Bush was not correctly leading American in terms of national security.
At an event in Concord Thursday morning Missouri Rep. Dick Gephardt responded to a question on national security by bringing up the \"bring it on comment\" and said, \"What is this? He’s president. You don’t taunt the enemy. You try to keep the troops safe. It isn’t helpful. This phoney macho business is not getting us where we need to be.\"
Later that day at a stop in Manchester, Florida Sen. Bob Graham said the comment \"bring it on\" may be appropriate for a referee at a Las Vegas boxing match, but not for the president of the United States.
\"This is an example of George Bush being George Bush without Karl Rove controlling him,\" Graham said.
On Thursday the White House said the comment by Bush was off-the-cuff, but they stood by the phrase and the message.
In response to the criticism, state Republican Communications Director Julie Teer said, \"The president made clear that our troops will not be deter by Saddam’s loyalists. With all the energy right now on the left in the Democratic party the candidates could resist making these kind of comments on critical national security for political gain.\"
Also criticizing the comments were John Kerry and Howard Dean, who are the leading polls in New Hampshire.
In a statement last night Dean said it was \"incredibly reckless rhetoric.\"
\"These men and women are risking their lives every day, and the President who sent them on this mission showed tremendous insensitivity to the dangers they face. This is the wrong message to send to our troops in the field and their families who wish them a safe return. President Bush should focus on encouraging the keeping of the peace, since that is now our mission,\" Dean said.
Not to be outdone Kerry also called the comments \"unwise.\"
\"The President’s comment yesterday regarding the continued attacks on American troops in Iraq was unwise, unworthy of the office and his role as commander in chief, and unhelpful to American soldiers under fire. The deteriorating situation in Iraq requires less swagger and more thoughtfulness and statesmanship,\" Kerry said in a statement.