KudoZ home » English to Spanish » Other

Help with this sentence

Spanish translation: Parece que hay errores de tipeo...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:55 Dec 6, 2003
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: Help with this sentence
It is sort of life the Gestalt psychology picture of the globet, which if you look at it from one perspective you see the globet, if you look at it another way, you see the profile of the two faces.
Myrna
Local time: 09:39
Spanish translation:Parece que hay errores de tipeo...
Explanation:
Lo que desconcierta un poco es la palabra "life", supongo que debe ser un error de tipeo, lo mismo que "globet", debe ser "goblet"

Es algo pareceido a la figura del copón de la psicología gestáltica: si se la mira con cierta perspectiva, se aprecia un copón, y si se cambia esa perspectiva, se ve el perfil de dos caras.

It is sort of life the Gestalt psychology picture of the globet, which if you look at it from one perspective you see the globet, if you look at it another way, you see the profile of the two faces.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-06 15:37:06 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias, Myrna.
Selected response from:

sileugenia
Local time: 09:39
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Es más o menos como la imagen de la copa desde el punto de vista del "gestalt" psicológico...
Sebastian Lopez
3Parece que hay errores de tipeo...sileugenia


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Parece que hay errores de tipeo...


Explanation:
Lo que desconcierta un poco es la palabra "life", supongo que debe ser un error de tipeo, lo mismo que "globet", debe ser "goblet"

Es algo pareceido a la figura del copón de la psicología gestáltica: si se la mira con cierta perspectiva, se aprecia un copón, y si se cambia esa perspectiva, se ve el perfil de dos caras.

It is sort of life the Gestalt psychology picture of the globet, which if you look at it from one perspective you see the globet, if you look at it another way, you see the profile of the two faces.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-06 15:37:06 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias, Myrna.

sileugenia
Local time: 09:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 330
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
help with this sentence
Es más o menos como la imagen de la copa desde el punto de vista del "gestalt" psicológico...


Explanation:
Hay errores en el inglés: debería ser "It is sort of LIKE..." y "goblet", no "globet". Se refiere a esa famosa imagen que, según como se mire, parece o bien una copa o bien dos perfiles. En psicología se utiliza la palabra alemana "gestalt" para hablar de esto.

Sebastian Lopez
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 992
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search