KudoZ home » English to Spanish » Other

personnel requirements and organisation of rolling stock and infrastructure

Spanish translation: necesidades de personal, organización del material rodante y mantenimiento de la infraestructura

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:personnel requirements and organisation of rolling stock and infrastructure
Spanish translation:necesidades de personal, organización del material rodante y mantenimiento de la infraestructura
Entered by: Carmen Cuervo-Arango
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:20 Dec 10, 2003
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: personnel requirements and organisation of rolling stock and infrastructure
En esta frase, en la que se separan 6 temas tratados en un libro sobre el metro, una de las cuestiones es: "personnel requirements and organisation of rolling stock and infrastructure maintenance"
"Necesidades de personal, organización del material rodante y mantenimiento de la infraestructura" sería mi versión, pero veo que algunos elementos podrían estar determinando a otros de manera diferente. ¿Alguna idea? ¡Gracias!

These issues are general information and data, network policies, personnel requirements and organisation of rolling stock and infrastructure maintenance, strategies for marketing, other possible ways of automating metro systems, and procurement procedures/metro operators' suppliers.
Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 09:20
Lo traduciría como lo has hecho tú
Explanation:
Sin embargo, puestos a investigar la razón de que <personnel requirements and organisation of rolling stock and infrastructure maintenance> aparezca como una unidad entre comas, cuando cabría esperar la siguiente puntuación:

personnel requirements, organisation of rolling stock and infrastructure maintenance,...

...seria que esas necesidades de personal se relacionan específicamente con la organización del material rodante y el mantenimiento de la infraestructura; con lo que tendríamos: <necesidades de personal para la organización del material rodante y mantenimiento de la infraestructura>

Por si sirviera.

Un día lleno de logros para todos,

V
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 08:20
Grading comment
Muchas gracias a los tres. Todos me habéis ayudado mucho con vuestra respuesta. Elijo la de Val porque hace un análisis más profundo y refleja las dudas que me plantea la frase, aunque cualquiera de los tres merecería los puntos.
¡Feliz Navidad a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1correctísimo
Pablo Grosschmid
4 +2Lo traduciría como lo has hecho tú
Valentín Hernández Lima
4 +1mi sugerencia
María Eugenia Wachtendorff


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
correctísimo


Explanation:
tu versión me parece perfecta

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 09:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5526

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Baruch Avidar
7 mins
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Lo traduciría como lo has hecho tú


Explanation:
Sin embargo, puestos a investigar la razón de que <personnel requirements and organisation of rolling stock and infrastructure maintenance> aparezca como una unidad entre comas, cuando cabría esperar la siguiente puntuación:

personnel requirements, organisation of rolling stock and infrastructure maintenance,...

...seria que esas necesidades de personal se relacionan específicamente con la organización del material rodante y el mantenimiento de la infraestructura; con lo que tendríamos: <necesidades de personal para la organización del material rodante y mantenimiento de la infraestructura>

Por si sirviera.

Un día lleno de logros para todos,

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 08:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4912
Grading comment
Muchas gracias a los tres. Todos me habéis ayudado mucho con vuestra respuesta. Elijo la de Val porque hace un análisis más profundo y refleja las dudas que me plantea la frase, aunque cualquiera de los tres merecería los puntos.
¡Feliz Navidad a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff: Tienes razón, Val. (Los mismos buenos deseos para ti)
3 mins

agree  VRN
1 hr

neutral  elere: quizás lo que modifica ambos rolling stock and infraestructure es la 1ª, organización, y por tanto sería organización del material rodante y del mantenimiento de infraestructuras
2 hrs
  -> Es una posibilidad. Muchas gracias por llamar mi atención sobre ella. Deberías presentarla como una opción independente para nuestra colega.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mi sugerencia


Explanation:
Estos asuntos son:
1. información y datos generales
2. políticas de la red
3. necesidades de personal, organización del material rodante y mantenimiento de infraestructura
4. estrategias de marketing
5. otras maneras posibles de automatizar los sistemas del metro
6. procedimientos de abastecimiento/proveedores de operadores del metro

Así lo entiendo, Carmen. Espero haber entendido tu pregunta.
Suerte,
mew

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2003-12-10 07:36:38 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón - Lo correcto es: \"mantenimiento de LA infraestructura\",
como lo pusiste tú.

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 05:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5666

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elere: Todo suena correcto, quizás mantenimiento de infraestructuras o mantenimiento de la infraestructura.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search