KudoZ home » English to Spanish » Other

on-demand

Spanish translation: según demanda

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on-demand
Spanish translation:según demanda
Entered by: M. Mercedes Belmonte
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:45 Dec 18, 2003
English to Spanish translations [PRO]
/ health (promotion)
English term or phrase: on-demand
part of the chit-chat on a promotional flyer about a pharmaceutical product (not sure whether it should be considered as marketing or medical)
Sp-EnTranslator
United States
Local time: 09:12
según demanda/a demanda
Explanation:
La primera opción es más correcta, la segunda se emplea más. El guión me hace pensar que en el original se trata de un adjetivo pero sin el contexto no te sé decir más.
Selected response from:

M. Mercedes Belmonte
Spain
Local time: 15:12
Grading comment
En este caso queda mejor por el estilo, que es más "publicitario". Muchas gracias a todos por la ayuda a tiempo...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1según demanda/a demanda
M. Mercedes Belmonte
5 +1a petición / a pedidoJH Trads
5 +1a pedidorhandler
4a la vista - al solicitarse
María T. Vargas


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a la vista - al solicitarse


Explanation:
Fuera de contexto no es fácil decirlo con exactitud, pero ojalá te sirve alguna de estas sugerencias. Saludos. Pampi

María T. Vargas
Spain
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1216
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
a pedido


Explanation:
Literal, traducción directa del Babylon


    Reference: http://www.babylon.com
rhandler
Local time: 11:12
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1626

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxx00000000
2 hrs
  -> Gracias, Esther
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
a petición / a pedido


Explanation:
a libre disposición


Source: The Collins Concise Spanish Dictionary © 2002 HarperCollins Publishers:
demand [dı'mɑːnd]
on demand a libre disposición de todos; a petición



JH Trads
United States
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2060

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jose Paez
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
según demanda/a demanda


Explanation:
La primera opción es más correcta, la segunda se emplea más. El guión me hace pensar que en el original se trata de un adjetivo pero sin el contexto no te sé decir más.

M. Mercedes Belmonte
Spain
Local time: 15:12
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 69
Grading comment
En este caso <según demanda> queda mejor por el estilo, que es más "publicitario". Muchas gracias a todos por la ayuda a tiempo...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emilio Gironda
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search