13:21 Jan 11, 2004 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Marta Bianchi Local time: 13:55 | |||
Grading comment
|
You would not swear a man's life away falsely before a magistrate No perjurarías para que un hombre perdiese la vida delante de un magistrado Explanation: ¿no debería ser "AND backbite him" o "TO backbite him"? ....pero no tienes igual cuidado de no difamarle y desacreditarle ó ....pero no tienes igual cuidado de no difamarle para desacreditarle |
| |||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +3
|