KudoZ home » English to Spanish » Other

...you have to get us anything

Spanish translation: ...que tengas que traernos regalos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:...you have to get us anything
Spanish translation:...que tengas que traernos regalos
Entered by: Pere Ferrés Gurt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:14 Jan 15, 2004
English to Spanish translations [PRO]
/ Publicidad
English term or phrase: ...you have to get us anything
En un texto sobre una campaña publicitaria para un coche, uno de los eslóganes es

"Honestly, just because we're giving you free insurance doesn't mean you have to get us anything"

El problema está en la parte "...doesn't mean you have to get us anything"

Según creo yo, debería traducirse como "...no significa que deba conseguírnoslo todo", pero no me parece lógico.

Podría ser que esta frase fuera equivalente a "...doesn't mean you have to get anything from us"
Pere Ferrés Gurt
Spain
Local time: 05:08
...que tengas que traernos regalos
Explanation:
.
Selected response from:

Steven Capsuto
United States
Local time: 23:08
Grading comment
Gracias, Steven. Aunque al final no utilicé exactamente tu propuesta, la idea es exactamente esta. Además, también me ha sido muy útil tu "disagree".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6...nos tenga que dar nada a cambio
Pablo Grosschmid
5 +1...no significa que tenga que devolvernos el favor"xxxdawn39
4 +1más opcionesdesdelaisla
4 +1...que tengas que traernos regalos
Steven Capsuto
5Nos puedas sacar cualquier cosaManuel Plaza
4 +1opciones
Maria Belarra


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
opciones


Explanation:
Se me ocurren dos alternativas:

"Sinceramente, aunque le ofrezcamos un seguro gratis, no hace falta que se meta el líos"

o:

"Es cierto, le ofrecemos el seguro gratis; pero no hace falta que nos traiga bombones"



--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-01-15 07:33:27 GMT)
--------------------------------------------------

\"..que se meta EN lios\", claro

Maria Belarra
Spain
Local time: 05:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 209

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn39: me quedo con los bombones, María ;))
22 mins
  -> no es tonta, la niña, no.. ;o) nos damos un atracon a medias cuando quieras
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Nos puedas sacar cualquier cosa


Explanation:
Otra opción:

puedas conseguir que te demos de todo (o cualquier cosa)

Manuel Plaza
Spain
Local time: 05:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 645

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Belarra: no puedas sacarnos cualquier cosa (si, me gusta...)
14 mins

disagree  Steven Capsuto: No es lo que quiere decir.
19 mins

neutral  xxxdawn39: creo que el sentido es que el cliente no tiene que devolver el favor. Saludos cordiales, Manuel :)
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...que tengas que traernos regalos


Explanation:
.

Steven Capsuto
United States
Local time: 23:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 504
Grading comment
Gracias, Steven. Aunque al final no utilicé exactamente tu propuesta, la idea es exactamente esta. Además, también me ha sido muy útil tu "disagree".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn39: en este sentido lo entiendo yo también. Saludos cordiales, Steven :)
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
...nos tenga que dar nada a cambio


Explanation:
alternativa

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 05:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5526

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn39: exacto. Saludos cordiales, Pablo :)
16 mins
  -> gracias

agree  colemh: 8-)
20 mins
  -> gracias

agree  A.L.: Saludos :-)
1 hr
  -> gracias

agree  desdelaisla
2 hrs
  -> gracias

agree  Alejandro Umerez
4 hrs
  -> gracias

agree  paula13
5 hrs
  -> gracias a todos
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
...no significa que tenga que devolvernos el favor"


Explanation:
Hola, Pere.
Otra opción...
Creo que la redacción es correcta.
En una campaña publicitaria no sería lógico decirle al posible comprador que
no les exijan más...
Todo lo contrario: no piden nada a cambio por el seguro gratis.

Saludos cordiales.
:)


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-15 08:13:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Posible traducción:

\"Sinceramente, el mero hecho de que le regalemos el seguro no significa que tenga que devolvernos el favor\"

xxxdawn39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1846

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rdom
2 hrs
  -> muchas gracias y buena jornada :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
más opciones


Explanation:
Sinceramente, le estamos ofreciendo un seguro gratuito sin pedirle nada a cambio.

Le garantizamos que el seguro gratuito que le proporcionamos no implica ninguna obligación/contrapartida por su parte.



desdelaisla
Local time: 05:08
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 156

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn39: muy buenas todas tus opciones, Maya. Saluditos :)
58 mins
  -> ¡¡¡gracias, Dawn!!! un besote para ti y felices traducciones :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search